“放下执着轻舟快”
“With Attachments Left Behind, the Lightened Boats Sail Swiftly”
墨尔本 海伦娜
Helena from Melbourne
师父好,各位同修好:
Greetings Master!
Greetings Fellow Practitioners!
我的名字叫Helena,来自墨尔本,是2006年2月在海外得法的大法弟子,九年多的修炼历程,风风雨雨,一路走来感觉到法理的博大精深和师父时刻的看护。
My name is Helena. I am from Melbourne. I started to practise Falun Dafa in February 2006. Though there are ups and downs during my nine years’ cultivation path, I have been amazed by the broadness and profoundness of Dafa and feel that Master has been looking after me all the time.
这九年中,在师父法理的开示下,我明白了应该如何做人,做个修炼人。修炼路上的体会、心得非常的多,今天,想和同修交流的是在年初的时候,在师父的慈悲点悟下,我去掉执着的一次难忘的经历。
In the past nine years, under the guidance of Fa principles, I have learned how to be a good person and then to be a cultivator. I have had many cultivation experiences. Today I’d like to share with you my experience of how I got rid of some of my attachments early this year.
1.发现隐藏很深的执着心
Some Hidden Attachments
自从修炼以来,我身体一直很好,没有什么太严重的消业表现。结果圣诞节刚过,12月26号开始,我就开始发烧。我知道修炼人遇见任何问题都要向内找,一定是自己有问题。我把自己的言行过往在脑中认真的思考一番:回想自己,家庭环境在修炼之后越来越融洽,工作生活都感觉很顺利,生活趋于一种安稳状态了,没觉得自己有什么大问题。再加上自己在人中的性格就是很开朗热心,人际关系很好。
I had been very healthy since I started to practise Falun Dafa. I didn’t go through any cleansing stages. But just after last Christmas a fever hit me on 26 December. I know as a cultivator I had to look within whenever I had any problem. Something must be wrong with me. I went through my thoughts and previous behaviours and didn’t think I had problems as my family had become more harmonious, I had a steady job and everything was going smoothly. Besides, I got along well with people because I had an outgoing personality.
即使有些平日里很少交流的人,也就是觉得可能是性格差异,这也很正常。生活工作各方面基本能做到不争名不争利,遇到指责与误解也呵呵一笑,也没往心里去,自认为还算“低调”状态。都检查了一遍,最后得出结论,这可能就是正常的消业,睡一觉就好了。因为以前也是有过这种消业状态,一般都是一两天自然好了,而且正赶上圣诞节放假期间,正好不用上班,所以也没当回事。
Though I didn’t talk to some people much, it was because we had different characters and that is normal. I didn’t fight for fame or personal interests in my daily life. When people misunderstood me or scolded me, I just laughed at it and didn’t take it to my heart. I kept a low profile. After having a thorough check, I concluded that it was just normal cleansing and I would get better after one night’s sleep. I had similar cleansing in the past and got over it within one or two days. It was the Christmas holiday. I didn’t have to work so I was not concerned with it.
可是当烧到第三天的时候,我感觉有点不对了,因为连续发烧这么多天,这在以前是没有过的。这时脑子开始胡思乱想,想到周边的几个同修,就因为一些看似跌倒等小问题,导致发展严重,最后过早的离世。我忽然觉得,不对,我这个连续发烧是修炼上出的问题,而不是单纯的消业,修炼很严肃,任何小漏洞都会被钻空子,如果不认真对待,还会酿成大祸的,特别在这正法的最后时期,一丝一念都存在修上去或掉下来的问题。
I was a bit worried when I still had fever on the third day. It had never happened like this before. I started to think a lot. Several fellow practitioners who had passed away had small problems which developed into serious problems later on. I suddenly realized that I must have a problem in my cultivation if the fever didn’t leave me and that it was not purely cleansing. Cultivation was a serious matter. The evil would take advantage of any small loopholes. If I didn’t take it seriously, it might cause a big problem. Especially at the last stage of the Fa-rectification period, our every thought or action determines whether we would succeed or fail.
这时,我开始认真反思我的修炼。我告诉自己,这一定是有漏,这一定是师父点我了,我很不情愿接受“是我自己有问题”这个事实,我平日里就是一个很要强的人,而且多年来,大法媒体中锻炼的工作能力日渐增长,在很多问题上也能妥当处理,特别是在和同修配合方面,发生争执的现象越来越少,即使真的发生了,也一笑了之,我觉得只要尽我自己最大的努力,而且问心无愧就好。所以自我感觉还挺良好的。
I started to ponder what was wrong with my cultivation. I told myself that I must have omissions and Master was giving me a hint. I unwillingly accepted the fact that I did have problem. I was a very independent person and became increasingly capable after working in the media for years. I was able to deal with problems under many circumstances. I seldom had conflicts with fellow practitioners and we cooperated well. If a conflict did happen, I just dismissed it with a laugh. As long as I did my best to complete a job, I would feel at ease in my heart. I thought I was pretty good.
可是这时这个发烧不退,逼得我开始很不情愿的向内找,我躺在床上,把周围发生的事情再从新在脑子里展现出来,但是这次,我不是去找我什么地方做的符合法,而是去衡量我什么地方不对,就像过筛子一样,把自己认为对的方面都一一排除了,还是没找到,我想:难道我配合别人不对吗?难道我不和人计较有错吗?难道别人误会我的时候我不去辩解不应该吗?我真的找不到。但是我坚定的告诉我自己,就是自己有问题,既然事情摆在这儿,就是自己有问题。
But my fever carried on. I was forced to look within unwillingly. I lay in bed and went through everything happening around me. This time I didn’t look for where I had done right according to the Fa. Instead I looked for where I didn’t do right. I went through them one by one and crossed out those I thought I had done right. In the end I didn’t find anything that I had done wrong. I asked myself: Was I not right when I cooperated with other practitioners? Was I not right when I didn’t argue with others? Was I not right when I didn’t defend myself when I was wronged? I couldn’t find what was wrong with me. But I told myself firmly that something was wrong with me. Since my fever didn’t go away, I had problem.
找吧,一定有,于是我不断的问我自己,我是真心这样做的吗?我真的无怨无悔吗?我一遍一遍的反问着自己,我也一遍一遍思考着这个问题,忽然,我发现了,我发现一颗隐藏的很深的一个执着心,“瞧不起别人”的心。
So I kept looking for my problem. I kept asking myself if I did all the above genuinely and if I didn’t have any heart of complaining? I asked myself again and again. I kept thinking of this question. Suddenly I found that I had an attachment that that hidden deeply that I hadn’t noticed – the habit of looking down on others.
原来我不去和别人计较得失,不去和别人辩解争执,那个根本原因是我觉得对方不值得我放下姿态去计较,去争辩。在我的眼里,我比别人层次高,我怎么能和那些层次上的人去争执去计较呢!隐藏着一种很自我,高高在上和瞧不起别人,对别人不屑一顾的轻蔑心理。当这颗肮脏的执着心,清清楚楚的摆在我面前的时候,我顿时浑身一阵寒气,着实把自己吓了一跳。那股高傲一下子就泄了气,感觉惭愧难当。
The reason I didn’t care about personal gains or loss and didn’t bother to argue with others was I thought that they were not worthy of my attention. In my mind I was at a higher level than they were. Why would I fight with those whose level was lower than me? I despised them. I felt I was high up and they were lower down. When I found this filthy attitude and it was clearly before my eyes, I couldn’t help shivering. I was frightened. I felt ashamed. My arrogance disappeared once I found it.
当我找到执着的那一刻,我觉得豁然开朗,那个羞愧不是我,是那个执着被触及到后的反应,它无处可藏,我正视着自己的执着,反思着以往发生的很多事情,更加清晰的看到这颗执着心,它是如何狡猾的隐藏着。
The moment I found my attachment, I was suddenly enlightened. It was not me that felt ashamed but the reaction of the attachment once it was exposed. Now it had nowhere to hide. I faced squarely my attachment and reflected those things happened before. I clearly saw how cunningly my attachment was hidden.
它隐藏在不争名不夺利的背后,它隐藏在不和同修计较得失的背后,它隐藏在“吃苦当成乐”的背后,这个执着也在乐,它乐的是因为它比别人强,它比别人层次高。我将它和真正的我分离开,把它暴露出来。之后我很快就退烧了。这次向内找的经历再一次让我深深的体会到了大法的神奇和师父的良苦用心,将隐藏的如此狡猾的这颗执着心暴露出来,消掉。
It was hidden beneath the surface of my belief in not fighting for fame and self-interest. It was hidden beneath the surface of my conviction that I didn’t fight with others for personal gain. It was hidden beneath the surface of my belief that I seemingly was able to take hardships as joy. This attachment was smug because it felt it was stronger than others. I separated it from the real me and exposed it. Soon my fever was gone. I experienced the wonder of Dafa and Master’s compassion through the process of looking within.
执着心一去,人感觉轻松了很多,没有了往日的盛气凌人,觉得自已也是和大家一样,是个普普通通的修炼人,没有什么高低之分,就像师父在《洪吟》中讲的“修炼路不同,都在大法中”。自己都能感觉到人柔和了许多。谁知修炼路上真是一关接一关,真是没有喘息的时间。圣诞放假,走亲访友,又访出了我一颗隐藏的很狡猾的执着心。
I felt much lighter once I let go of my attachment. I was no longer arrogant. I felt I was the same as any other practitioner and I was not higher than anyone else. I felt much lighter once I let go of my attachment. I was no longer arrogant. I felt I was the same as any other practitioner and I was not higher than anyone else. Master said:
“The paths of cultivation are varied
But none is outside the Great Law”
(Unimpeded, Hong Yin II)
I felt I had become more soft natured. But in the cultivation passing one test only makes way for another to manifest. There is no break for cultivators. During the Christmas holiday I visited my relatives and friends and I found another deeply hidden attachment.
2.镜子一样的朋友
2. Friend Like A Mirror
在朋友聚会上,和一个常人朋友聊天。我们相识已经近十年,关系甚好。她出于对国内很多社会现象看不惯,以及对国人如此麻木的生存状态,很气愤,而且对国人有一种从怜悯到怨恨的情绪。当时为此言语朋友有些过激。那天她又在聚会上说了一些埋怨中国人的话,说中国人自己不争气,就该是这种下场。当时我心里就在埋怨她,为什么老看这些社会负面因素,为什么不看看还有一些正面的事情,尽管不多,但还是有啊。
I chatted with an everyday friend at a party. I had known her for ten years and we got along well. She complained about many social aspects in China and also about Chinese people who didn’t care about anything. She was a bit indignant. She felt sorry for Chinese people on one hand but angry with them on the other hand. Her language became radical. She complained about the Chinese people again at the party. She said that Chinese people didn’t behave properly so they deserved to have problems. I was not happy with her at the time and wondered why she always looked at those negative aspects of the society not positive ones. I though there were not may positive aspects but a few did still exist.
看着她,我忽然想到了我的修炼状态,原来真的就像镜子一样,这位朋友就将我的修炼状态绘声绘色的展现出来:她对国人的不满与无奈就好比我对同修的不满与无奈。平日里我也很看不惯同修的一些表现,特别是大陆出来的同修,无论是新来的还是很早就移居海外的弟子,身上的那种所谓党文化的因素,说话做事不坦荡、兜圈子、表里不一等等,我十分厌恶。
Looking at her, I suddenly realized that my cultivation status was like her. She was acting as a mirror that reflecteded my cultivation status vividly. She was not happy with Chinese people just as I was not happy with practitioners, especially those practitioners from Mainland China who had strong Party culture. I hate the way they talked in a round-about way, not upright, not honest.
虽然我没有像那位朋友那样用言词表露出来,但是我从心底里瞧不起那些做法,出于无奈,我选择了沉默和远离。我没有像她一样“发泄情绪”,而我先择的是一种无声的抗议,是一种“冷暴力”。无论哪一种其实都是一种“狠”的做法、不善的处理方法,根源还是一个“恨”。我觉得我的那个朋友不够涵养,其实我的这种做法也不是一个修炼人慈悲的状态啊。
Though I didn’t say it out loud like that friend of mine, I looked down upon them from the bottom of my heart. Out of frustration, I kept silent and kept away from them. I didn’t vent my contempt like her but I chose to protest in silence. It was a cold violence. What my friend and I did was actually not kind. It originated from “hatred”. I thought my friend was not well behaved. Actually I was not compassionate as a cultivator should be.
修炼人是不应该有“恨”的, 而且我希望我的那个朋友想问题换个角度,希望她能看到社会中还是有正义之士,还是有希望的。其实我自己何尝不应该也这样想呢,我也应该看到我们这个修炼团体里的希望。同修再有问题,那不都是正常的吗,因为在人这边表露出来的就是人的一面,人的一面就是各种执着和人心。而且风风雨雨走过了这么多年,想想每一个同修,能够还在这里修炼着,证实着法,面对生活和工作的很多压力,走的好的,走的不好的,无论怎么样,大家不还是这么坚持着嘛,要知道这一路上的确也有不少掉队的,有不少中途就看不见的。
A cultivator shouldn’t have hatred. I wanted my friend to look at society from a different perspective and hope that she could see there were still some righteous people in this society and we still had hope. Actually I myself should also think this way. I also should see that there was hope in this cultivation group. Fellow practitioners have this problem or that problem, which is normal. What we show are our human sides. Human sides have various attachments and human hearts. After so many years of hardships and various pressures, practitioners are still here cultivating, validating the Fa and keep walking on the cultivation path, even though sometimes we did not do well. Of course, there are a few who dropped out or lagged behind.
这些还在修炼道路上走着的同修,本身就已经很了不起了,而且回想起自己过关的时候,那种艰难、剜心刻骨的去执着的确不易,自己也有的时候正念不足过不了关,既然已经知道修炼的不易,为什么不能去理解包容同修,去多看对方的优点呢?而且任何一个人多多少少都会有优点,自己看不见,不是说明对方不好,而恰恰是自己的目光太狭小。
Those practitioners who are still walking on the cultivation path are actually remarkable. It was not easy to let go of attachments when I was in a tribulation. Sometimes I failed the test when my righteous thoughts were not strong. Since cultivation is not easy, why did I not try to understand them and be tolerant? Why did I not look at their good sides? Everyone has advantages. The fact that I could not see them didn’t mean that the other party was not good. On the contrary it was me who was too narrow-minded.
想到这里,我顿时觉得真的是神清体透。压在心中的大石头终于没有了,我又找到了瞧不起同修的另一层原因,就是自己不够善,不够宽容。我更深刻的领会了師尊在《洪吟二》“法正乾坤”中所說的“慈悲能溶天地春”的更深层含义,那洪大的慈悲将我包围着,我感到那份在心中久久存积的“恨”“埋怨”“无望”“消极”在一点点的熔化掉,熔化在大法的这个大熔炉里。
When I realized that, I felt clear and clean. The heaviness in my heart was finally gone. I found another reason why I looked down on other practitioners, which was that I was not compassionate or tolerant. I enlightened to another layer of the meaning of Master’s Poem: Mercy can melt heaven and earth into spring.( Fa Rectifies the Cosmos, Hong Yin II)
I was enveloped by boundless compassion. I felt the long-existing hatred, complaining and negativity in my heart were melting away bit by bit in the Dafa furnace.
3.轻装上阵,踏上正法路
3.Walking on the Fa-Rectification Path Light-Heartedly
短短的几天,我找到了自己的很多心,高傲的心,瞧不起同修的心,也看到了自己身上党文化的那种恶、狠、对同修不善的想法。当师父将我这些执着和人心去掉之后,真是感到无比的宽广和轻松,体会到什么是坦坦荡荡,堂堂正正,心中充满着感恩。
Within these several days, I found out many of my attachments such as arrogance and the habit of looking down on other practitioners. I also found that I had Party culture elements in me such as hatred and ruthlessness and was not compassionate to fellow practitioners. When Master helped me get rid of those attachments, I felt lighter and broader. I experienced the feeling of openly and with breadth of mind, noble and dignified. I was so grateful to Master.
结果第二天,一个同修就打来电话,推荐我做一些神韵的协调工作,因为过了新年,神韵的档期就越来越近了,相应的推广力度就更大了。我当时热泪盈眶,我感觉师父真的就在我的身边,看护着我,点悟并指引着我。将我从人中一步步的洗净,然后将证实法救众生的道路一步一步铺在我的面前,那种感激感动真是无以言表。正如师父《洪吟》中说的“师徒不讲情,佛恩化天地”。那一刻,我真正感受到天地间的佛恩浩荡。我在心里默默的告诉师父:谢谢师父,这一次神韵我一定做好。
The next day a practitioner called me and asked me to be a coordinator for a part of Shen Yun promotion. After the New Year, we had to speed up the promotion of Shen Yun as the time for the show was getting closer. I was so touched and in tears. Master was right beside me looking after me and guiding me. Master purified me step by step and presented the path of validating the Fa and saving sentient beings to me step by step. My gratitude to Him was beyond any words.
Just like what Master said:
“There is no affect between master and disciple
The Buddha’s grace re-moulds Heaven and Earth”
(The Master-Disciple Bond, Hong Yin II)
At that moment, I truly experienced Master’s boundless saving grace and compassion between Heaven and Earth. I said to Master in my heart: “Thank you Master. I will do my best to promote Shen Yun this time.”
果然,这次我在参与协调神韵商场推广的过程中,明显感觉到,没有了瞧不起别人的人心,也没有了对同修的妄加评判和一己之见,放下了自我,自然而然就是配合好了。
During the process of coordinating Shopping Centre promotions for Shen Yun, I clearly felt that I didn’t have the attachment of looking down on other practitioners. Neither did I have the heart of judging practitioners improperly or holding on to my own ideas. When I was selfless, practitioners and I could cooperate very well.
当和别人的意见有冲突的时候,尽量选择退让,因为我知道,这个场的圆容远比采取哪种具体的方法要重要的多,而且,这次再看同修各种各样的表现,真的没有那些负面的情绪了,看到的反而是大家一个共同的愿望:希望神韵满场,希望能救了更多的人。就凭那颗迫切的救人的心足以让所有的分歧和误会都烟消云散了。在师父的看护下,在大家的整体配合下,今年的神韵我真的感受到了形成整体后,那势不可挡的力量。
When my ideas conflicted with other practitioners, I chose to let go of my own opinions. I knew that keeping a harmonious environment was far more important than the methods we adopted. I didn’t have negative thoughts towards practitioners though they behaved differently. What I saw from them was that practitioners had a shared wish, which was that Shen Yun would have full houses and more people could be saved. Our earnest heart of saving sentient beings melted our misunderstandings and conflicts. Thanks to Master’s care and practitioners’ cooperation, I did experience the powerful strength in promoting Shen Yun after practitioners formed one body.
写出这段经历是希望我们都能够珍惜这万古的机缘,珍惜这稍纵即逝的正法时光。
I shared with you my experience today in the hope that each of us will cherish this precious opportunity of millennia and the Fa-rectification time which will not last long.
最后,我想以师父《致澳洲法会》中的一段话来结束我的交流:“大法弟子要走好自己的路、完成好三件事,就必須學好法、認真對待學法。那些在救度眾生、證實大法中做的好的、變化大的地區,一定是大家法學的好。那些個人 提高快的大法弟子一定是重視學法的。因為法是基礎,是大法弟子的根本,是一切的保障,是從人走向神的通途,所以我也藉澳洲法會之機告訴全世界所有的大法弟 子:無論新老學員,一定不要因為忙而忽視了學法。學法不要走形式,要集中念頭去學,要真正自己在學。這方面的教訓太多了。希望大家走好最後的路。未來的展 現不遠了。”
I will conclude my sharing with Master’s Fa from: “To the Australia Fa Conference” (2006)
“In order for Dafa disciples to walk their paths well and do the three things well, they must study the Fa well and take Fa-study seriously. The regions that have done well saving sentient beings and validating Dafa, and where great changes have transpired, are always places where people have studied the Fa well. And the Dafa disciples who have improved quickly are always those who have made Fa-study a priority. That is because the Fa is the foundation; it is what’s fundamental for Dafa disciples; it is what ensures everything; and it is the avenue by which a human being journeys toward godhood. Thus I would like to take the opportunity of this Fa conference in Australia to tell all Dafa disciples around the world: Whether you are a new or veteran student, all the same you must not neglect Fa-study on account of being busy. Don’t just go through the motions when you study the Fa. You should study with a concentrated mind, and you must really be studying. There have been so many lessons involving this. I hope all of you do well on the final leg of the journey. The future will soon be displayed before [the world’s] eyes.”
以上是我的交流。
谢谢师尊,谢谢同修。
Thank you Master!
Thank you fellow practitioners!