在做协调工作中修炼升华 Upgrading myself while cultivating in coordinating Dafa projects.

在做协调工作中修炼升华
Upgrading myself while cultivating in coordinating Dafa projects.

John Zhuo, Sydney

慈悲伟大的师父好!
同修们好!
Greetings venerable Master! Greetings fellow practitioners,

我交流的题目是:在做协调工作中修炼升华
My sharing topic is: Upgrading myself while cultivating in coordinating Dafa projects.

2012年我参加了纽约法会,满载着师父的加持回到澳洲,从法会交流中也看到自己的差距,心想今后一定要更加精進,助师正法,兑现史前的誓约。刚回来没几天,佛学会负责人就问我能不能参与退党服务中心的协调工作?说实话,这么多年来,我看到了做协调人真不容易,要协调方方面面的事情,压力大。还要面对同修之间偶尔有不同意见、相互冲突时发生的矛盾。而我认为自己是个很内向、不善于与人打交道、不适合做协调工作的人,所以就没有答应。负责人说神韵票务组我协调的挺好的,协调退党的工作也不难,让我考虑一下再答复。
At 2012’s New York Fa conference, with great gratitude towards Master’s teaching I was able to see where my short comings were in my cultivation through the participation of the Fa Conference. I knew that I would have to be more diligent in my cultivation to help Master for Fa Rectification and to full fill my original promises. Just a few days after I came back from the New York Fa Conference, the person in charge of FXH asked me if I could be the coordinator for the Centre of Quitting CCP (in Sydney). To be honest I knew that being a coordinator is not easy. Not only do you need to coordinate different events, but you also need to balance fellow practitioners’ different opinions and even conflicts at times. I thought of myself as an introverted person, not very good in dealing with people and not really suitable for a coordinator’s role, so I didn’t agree to be the coordinator at the time. But I was reminded that since I was doing well in coordinating our local ticketing team for Shen Yun, I should be able to do well in coordinating the Centre of Quitting CCP, and was asked to think about it more before any final answer.    

从2009年我开始参与神韵票务组的协调,票务组的几位同修都能守住心性,互相之间有问题也只是技术上的,这个工作不算难。可是协调退党,要面对更多的同修,要组织安排更多的活动,就想还是让有能力的同修去负这个责任吧!念头一出,觉得不对。负责人找到我肯定不是偶然的,参加法会后的一念又浮现在脑海中:“要更加精進、要助师正法、要兑现史前誓约。”自己刚刚下过的决心,现在就反悔了,这时我为自己感到惭愧;为自己想推脱责任,想逃避矛盾而感到对不起师父的慈悲苦度。就这样我开始参与了退党服务中心的协调工作。
I had started to coordinate the ticketing team from 2009. I found that fellow practitioners in the ticketing team were all easy to work with and issues raised were only in the technical aspect. So coordinating the ticketing team wasn’t such a difficult task. But coordinating the Centre of Quitting CCP required facing a lot more practitioners and organising a lot more activities, so I told myself that it would be better for a more capable practitioner to take on that coordinator role. Once I had that thought, I felt that it wasn’t right, and it wasn’t accidental that the practitioner in charge suggested me to take up this role. I recalled what was the first thing in my mind when I’d just finished participating the New York Fa conference – that I need “to be diligent, do better in assisting Master, do better in fulfilling my vow.” But it seemed I had already forgotten that. I felt ashamed of myself as I was trying to avoid my responsibility, wanting to avoid possible conflicts, and that this was not worthy of Master’s great compassion. So I took up the coordinator role for the Centre of Quitting CCP.    

第一,正念坚持 风雨无阻 巡回悉尼各华人区讲真相
1.    With the right mind set, doing the “Wall of Truth” around Sydney suburbs.

为了使更多的民众明白真相而能得救,在佛学会的提议下,我们开始在悉尼9个华人比较多的地区,每个周末轮番的做真相长城、退党、及制止活摘的征签活动。有条件时,还邀请天国乐团到场演出,这使当地民众在亲身目睹大法美好的同时又帮助清理各个地区的空间场,大大增加了讲真相的力度。
Following the FXH’s suggestion, in order to let more people know the truth, we started holding the “Wall of Truth” activities around the Sydney suburbs. We are rotated our activity to a different suburb each weekend, focusing on clarifying the truth, quitting the CCP and petition collection for stop the Forced organ harvesting in China. If the conditions were right we would also invite the Celestial Band to perform as well. By doing these activities we were able to help local people know the truth about the goodness in Dafa and at the same time cleaning up the other dimensions, and the results were great.  

记得有过2次活动,当天从早上就一直在下雨,眼看活动的时间快到了,天气也不见有放晴的可能,就通知取消活动,在通知发完后,天就不下雨了,再一会儿太阳也出来了。第一次还没悟到这是在考验自己出去讲真相的心坚不坚定,第二次同样的事情发生后才跟一起协调的同修商量决定:以后讲真相活动再也不受天气好坏的干扰,无论刮风下雨,风雨无阻。从那以后,周末讲真相的活动基本上都是好天气。看到同修们在炎热的太阳底下、在冰冷的寒风之中助师正法、不怕吃苦的精神,给了我极大的信心和鼓励。
I remember one time in the morning it was raining, and seeing that the start time for the activity was near and the weather didn’t seem to change, I called off the activity. Once the notice to cancel was sent out, the rain stopped, and the sun appeared after a while. I didn’t enlighten at that time that my heart and mind wasn’t solid enough in the activities of clarifying the truth. The second time we faced the same scenario, I discussed it with the other coordinator and we decided that from now on, no matter what kind of weather, strong winds or rain, we would do our activities as planned. Ever since, the weather has been basically fine during our weekend activities. In addition, seeing fellow practitioners working diligently assisting Master with the same passion whether under the baking sun, or in the chilling wind, I was quite encouraged and touched, and felt more confident to coordinate ongoing events.

第二,魔炼心性 改变急脾气 整体配合路路顺
2. Cultivating my inner nature, changing my fast temper, the coordination is getting easier.

三年来在周末轮番组织活动一路能够坚持做下来,是件不容易的事,自己的心性也在这个过程中魔炼提高。
It has not been easy to persist in organizing the weekends’ activities around Sydney suburbs for three years. By involving in this process, my xinxing has been upgraded through overcoming hardships.

首先,准备到哪个区做活动,必须提前向当地的警察局或市政府申请,申请好后还必须提前通知同修。有一位帮忙办申请的同修,每次申请总是一拖再拖,我总是耐心的不断打电话催她,可是她总是多数不接电话,发邮件短信催问也很少能得到及时回复,经常拖到最后一刻,有时因为太仓促而使活动受到干扰。
To do activities in a suburb we need to have a permit from the local council. Once the permit is obtained we then need to notify practitioners beforehand. One of the practitioners who helped applying for permits was often delayed in completing the task. I would then have to call them to speed up the process, but they hardly ever picked up the phone. Sending emails didn’t seem to work either, and often it was at the last moment we got the permit, and sometimes the delay affected our activity. 

我是个说做就做的急性子的人,对这样的办事拖延着急的难受,想发火又知道不能发火,真是无可奈何。经过一段时间的心性魔炼,性急的脾气是给磨掉了大半,可做协调工作的信心也给打掉了一半。后来了解到这位同修有两份工作,非常的忙,可我每次催她,她却从来没有一句怨言。相比之下,要是我自己很忙的时候,又有人在催我做别的事,我可能又要过心性关了。当我能够审视自己,向内找时,事情也有了变化,又有其他同修帮忙分担了她的部分工作,申请这一环节就变得顺畅了。
I am an impatient person and I want to do things the instant I think of it. Such delays in the permits were testing my limits. I wanted to explode but I knew I should not do that, and I had no idea what to do to solve that problem. After a period of time my impatient character seemed to slow down a lot because of that, but at the same time my confidence in coordination had also been reduced too. Later on, I came to know that this practitioner had to work at two jobs and they were very busy. But they never complained when I called them multiple times for the same request. But if I were put in their shoes, I wouldn’t be able to handle it as well as they did. So I started to look within myself, and the situation started to change. There were also other practitioners who stepped in to help and share some of the work load, so the permit application process has become smoother now.  

其次,每次的活动,都必须有横幅和各种资料,很快的就有同修们主动承担起资料的收集,排版,印刷和分发;还有同修帮忙设计横幅,展板;又有同修主动提出每次搬运这些资料,为活动解决一大难题。活动中有时候来的同修多,有时候少,有的同修参与几次就不再来了。面对这种情况,刚开始的那段时间心还挺纠结的,同修来的多就高兴,来少了就觉得失落。虽然心里失落,但很明确这是自己应该做的和必须做好的。
Also in the events we need to have banners and other materials, and soon enough we had practitioners helping collect information for flyer design, and others doing layout and printing as well as distributing to different locations. All these initiatives helped make coordinating the events so much easier. At times there were more practitioners participating in the events, and other times less people turned up. When some practitioners didn’t appear again after a few times, I initially felt disappointed, but I understood that I still have to do well in what I am supposed to do.      

师父说:“作为大法弟子来讲,咱们得完成自己应该做的事情。如果大法弟子做的这件事情,在不久的将来真的发生了,那个时候,大家没有做好会后悔,真的会后悔。有许多你当初要做的,没有做,你要救的人,没有救,那才是大事。”(《二零一五年纽约法会讲法》)。可贵的是有好几位同修,雷打不动,长期支持和参与每个周末的讲真相活动。他们对众生的慈悲激励了我、他们对法的坚定震撼着我,让我有足够的信心做下去。
Master said: “as Dafa disciples we have got to fulfil what we are supposed to. If what Dafa disciples have been working toward really does take place in the near future, and yet you haven’t done well, then at that point you will regret it—truly regret it. If [at that point] you haven’t done many of the things that you originally aspired to do, or haven’t saved many of the people you aspired to save, then that’s a major issue.” (Fa Teaching Given at the 2015 New York Fa Conference)

There were a few fellow practitioners who persisted in participating in all the events, which really reminded me about Master’s teachings, and these practitioners’ compassionate action towards sentient beings truly touched me, encouraged me and gave me a lot of confidence  

第三、坚持不懈讲真相得到民众理解支持
3.    Continue the activities in clarifying the truth persistently, the public shows their supports

我发现我们做过活动的地区,当地的人们和环境都有很大的变化。刚刚开始的时候,一些被毒害的常人甚至表现的很邪恶,记得有一次我们刚开始打横幅时,对面的一个象是中餐馆的老板出来对我们破口大骂,要赶我们走。我想他大概从来没见过我们拉横幅讲真相的场面,被毒害又不了解真相。现在几乎没有这样的人了,当然还有很多不明真相的人,但直接对我们恶言以对的现在没有了。每次活动都有不少做三退的华人,也收到不少制止活摘的签名。有主动来了解真相的;有感谢我们告诉他们真相的;有赞扬我们做的好给我们加油的;还有送水来给我们喝的。
I have found that in the area where we have held the activities, the people and the environment usually changed a lot afterwards. However, at the beginning, some people who may have been poisoned by the CCP behaved quite badly. Once when we were setting up the banners a Chinese restaurant owner came out and started cursing and wanted us to move away. I thought maybe as he had not seen our truth clarification activities before, he is so unaware of the truth. Now, such people are hardly seen, and each time we do the activities there are many Chinese who agree to quit the CCP. We have also collected many signatures for “stop forced organ harvesting”. Some people came proactively wanting to know the truth, some thanked us for telling them the truth, others were encouraging us, and some also provided us with water.    

去年11月份,中共领导人来悉尼的时候,我们看到了中领馆把华人社区组织成文革式的红色海洋的人群,甚至教唆个别社团对大法弟子动粗,虽然参与的华人大多都只是来看热闹的,但我们也清楚的看到了,还有很多的华人不明真相,我们现在所做的还远远的不够。我记得师父在《二零一五年纽约法会讲法》中告诉我们:“讲真相,救众生,这就是你要做的,除此之外没有你要做的,这个世界上没有你要做的。”所以我们必须加大力度去做,去救度这些可贵的中国人。
Last November when the Chinese CCP leaders came to Sydney, we saw the CCP had organized its “red group” of people carrying on like scenes from the Cultural Revolution. Some of them even physically abused our practitioners.  We could also see that most of the Chinese from those groups were just there as observers, and many of them didn’t really know the truth. So what we have done is still far from enough.

Master told us at the 2015 New York Fa Conference: ”…Clarifying the facts and saving sentient beings are what you need to accomplish. There is nothing else for you to accomplish. There is nothing else in this world that you need to accomplish.”

So we have to do more to clarify the truth and save more of the precious Chinese people.

第四、修去执著一身轻 理性善意协调易
4.    With less attachments and more compassion things becoming easier.

我是96年10月份在悉尼得法的,从开始修大法以来,除了常人的工作,其他时间都投入到修炼、洪法和救度世人的活动中,在其过程中自己的心性不断的得到了魔炼。
I had obtained the Fa in October 1996 in Sydney. Since cultivating in Dafa, apart from everyday work, I have put all other time into cultivation, promoting Dafa and activities for saving sentient beings. My xinxing has been continuously exercised in the process.
 
除了5天的常人工作外,尽力参与讲真相、救众生的项目,又时常帮同修安装修理电脑,也在天国乐团吹小号。忙中怎么安排时间,成了我修炼的一部分。多年来自己养成了当天的事当天处理的习惯,虽然有时处理完事比较迟了,但基本上不会耽误拖延该办的事情。不会导致同修沟通的邮件或短信不回复,打来的电话不接不回。有时计划好必须做的事,正忙时来了电话,如果这个电话越长自己就会变的越急躁,到最后甚至不耐烦而守不住心性而使说话的语气很不善、不好听,那时的态度没有善也没有忍,而真正表现的却是自己的没修好的心性。看到了自己的不足,知道必须时刻留意自己的一思一念,把握好心性。
Apart from the 5 days a week ordinary life work, I have been trying my best to participate in projects for clarifying the truth, saving sentient beings, and often time helping practitioners with their computer issues. I am also a member in the Celestial Band playing trumpet. It has already become a part of my cultivation in how to organise my time well. It has become my habit that I will finish all the things that I am supposed to be deal with for the day. So sometimes it would be very late when I finish everything, but basically I won’t delay things to be handled to the next day. For example, replying to emails on time, and taking all the phone calls etc. Sometimes when I was following my steps to go through things, a phone call cut in. If it was not a brief call, then the longer the conversation the more impatient I would become. At last, I even couldn’t maintain my xinxing and showed my unpleasant tone in the conversation. At those moments, there wasn’t any compassion and forbearance in me, but what manifested was the part that I had not yet cultivated well. This allowed me to see my own shortcomings, and it allowed me to know that I must watch my every single thought, so as to improve my inner nature.

时间是很紧,有时候还跟同修发牢骚,说自己学法,炼功,修修电脑,吹吹号,时间就已经满了。有时候还想,要不做协调人,自己才有时间精力专注的做好一、二件事情。这样的想法看起来好像自己不执著于当不当协调人,没有对名的执著,可是有没有执著心不是自己想像的,碰到问题了还必须注意自己是不是动心了,只有向内找才能发现。
Sometimes I even complained a bit to fellow practitioners, saying that time for me was already very tight. I had to do my own Fa study, exercises, fix computers and practice trumpet. Sometimes I even thought if I was not a coordinator, I would have better energy and time to do one or two things well. This thought seemed that I wasn’t really attached to being a coordinator and had no attachment to fame. However, this was more like superficial thinking. Only by looking within myself when a conflict occurs that I can really dig out any attachments. Meanwhile, I must pay attention to my heart and check if it is moved when encountering a problem. 

譬如:去年中共领导人到堪培拉的时候,全澳组织大型的抗议活动,悉尼的一位同修主动的在大组学法上和同修们交流对这次活动的想法和建议。协调的同修们看到他的交流很好,便邀请他参与这次活动的协调。在这次活动中他花了很多的时间精力,提出一整套详细的活动方案,在同修们的整体配合下,这次的活动圆满成功。这位同修在总结交流很热烈的时候,我心里突然有一股酸酸的感觉,当时自己马上察觉到了,这是什么心?妒忌心?不是的,我决对不会妒忌他,法理很明白,我们要充分发挥每一位同修的能力,提供条件使每位同修发挥最大作用,在助师正法中走出自己的路。
Another example was last year at the event to protest against a CCP leader’s visit to Canberra, when all of our Aussie practitioners came together. At a big group Fa study session before the event, a practitioner put forward some good suggestions and ideas. The event coordinator thought he had a good understanding and asked him to join the coordinating team. This practitioner spent a lot of time and effort and made a detailed plan for the event. With practitioners’ joint effort this Canberra event was quite a successful one. When this practitioner was sharing his good plan at night, I suddenly felt a bit uneasy in my mind. I was aware of that immediately and I was asking myself: was it my jealousy? No, I would never be jealous of him as I understand the principle of Fa very well that every practitioner should play a role based on his/her capability to help Master in the Fa-rectification and walk his/her own path. We were actually providing an environment to encourage this.

可干嘛要心酸酸呢,再挖挖,哦,同修在上面出人头地了,自己不是这次活动的总协调吗,却在下面的角落冷落着,原来是这样不好受啊,还不是对名的执著吗,自己不是认为自己当不当协调人都无所谓吗,应该没有这个心啊,我明白了人心是与身俱来的,只要当了人,就带有人心,只不过是执著方面和执著大小因人而异罢了,不是自己觉得自己有就有,没有就没有的。向内找是法宝,时刻看住自己的一思一念,哪个心动了就抓住它,去掉它,升华上来。执著去掉了,身心又更轻松了,现在好了,有同修要交流需要帮忙时,我还会为他准备好幻灯片,并真心的为他感到高兴。
But then why had I felt uneasy in my heart? Thinking a bit further, I thought I found what it was:  this practitioner had now become the focusing point and everyone admired him, yet as the main event coordinator, I was just sitting there and couldn’t express much of my contribution. That was why I had that kind of feeling in my heart. Wouldn’t that be an attachment to fame? Didn’t I think to myself that it did not matter whether to be a coordinator? I shouldn’t have had such a mentality! I realized that the human mind set came with us in birth. As long as being a human, there will be a human mind. The only difference is that some people have bit more attachments and some others have a bit less. It is not what you think that you have or don’t have. So looking within is the key to eliminate attachments. Watching your every thought at any time and capture it once your heart is moved. You will be elevated once you abandon it. Once I understood that, my body and heart lightened up. Now, if a practitioner needs help in sharing, I would setup the projector for him and feel happy for him from the bottom of my heart.

另外,在大大小小的各种讲真相活动中,偶而也会有同修对我指指点点的,挺不客气的把我这协调人给协调了,最近就有一次比较猛烈的心性考验。
In addition, in many truth clarification activities, I was occasionally taught what to do by some fellow practitioners, but I felt they did so without respect. I was a coordinator, being coordinated by others. Recently there was a test that had a very strong impact on my xinxing.

八月初,我们了解到有一个邪党官员,是个追随江鬼的迫害法轮功凶手,在两天后要到悉尼市政厅和悉尼市长签订协议。当晚几位协调人紧急开会,讨论并安排活动来震慑迫害凶手,以及让悉尼市官员及市民更多的了解凶手的罪行。当晚半夜后我就把两天后到市政厅的活动作为紧急通知发到纽省的邮件群组。没想到第二天一早就收到了一位同修的邮件,同修对这个通知提出了一系列的问题,这是佛学会组织的吗?为什么总是做这种最后一分钟的事?是否通知媒体,是否有前后的策划?为什么总要给外界留下一个我们就是个抗议团体的印象?难道讲真相就只有这一种方式吗?悉尼市政府官员怎样看我们?
At the beginning of August, we got the news that a Chinese officer who actively follows Jiang and persecutes Falun Gong would arrive in Sydney and sign an agreement with the Sydney mayor in two days time. A few of us coordinators had an emergency meeting, discussing how to expose the evil deeds that this Chinese official has committed, so as to let more Sydney city officials and residents know the sins this person has committed. I sent out an emergency email to our email group that night to inform our fellow practitioners about our action. The next day I suddenly received an email from a practitioner. They asked quite a few questions about the activity: Is it organized by Fo Xue Hui? Why always do things at the last minute? Has the media been informed? Is there any plan before and after? Why we always give others an impression that we are a protest group? Is there only one way to clarify the facts? How are we regarded by the Sydney government officials?

看完这一堆问题,就感到是一大堆的责难,心里很不舒服,人心便趁机而出:我做事从来是实实在在的,还没有人这样责问过我,你今天是怎么了?难道我就不能发这个通知吗?针对迫害凶手你不是抗议是什么?难道请它吃饭再跟它讲真相?有什么好办法你就提出来啊,政府官员会怎么看我们?知道真相了他们不就更应该感谢我们吗。转念再一想,这样不对,我这不是跟这位同修干上架了吗,虽然这心理反应只是几秒钟的事情,自己还是猛然醒悟了。
These seemed more than questions or suggestions and like I was being blamed. I felt uncomfortable in my mind and my human thinking came out: I always do things honestly and seriously. No one blames me like this. What’s wrong with you? Can’t I send out this email? To a culprit of persecution, you don’t protest, what should you do? Do you invite him to dinner and then clarify the facts? If you have good ideas, why don’t you raise them up? How will the government officials look at us? Shouldn’t they be more grateful to us when they know the truth? But when I thought about it one more time, I realized that: hang on, this was not right. Was this just like I was fighting with the fellow practitioner? I came to have a clear head in just a few seconds after my mind went in a wrong direction.

师父说:“业力在转化过程当中,为了使自己能够把握的住,不出现像常人一样的把事情做坏,所以我们平时要保持一颗慈悲的心,祥和的心态。突然间遇到什么问题的时候,你就能够把它处理好。”(《转法轮‧第四讲》)。把心先平静下来,再问问自己哪儿给刺痛了:原来自己为人处事实实在在,互相了解的同修也都知道我是一个实在的人,实在是好的是应该的,可这怎么也潜移默化的变成执著了呢,变成了有责问就不行,变成了别人你必须相信我,因为我从来说一不二,变成了对自我的执著。
Master said: “While karma is being transformed, if we’re going to handle it well and not make a mess of things like ordinary people, we need to always have a compassionate heart and calm mind. Then when you suddenly run into some problem you’ll be able to handle it well.”(Zhuan Falun).

I should clam down first and ask myself where I feel painful. I am a person who deals with others honestly and seriously. Practitioners who know me well know that I am an honest and serious person. Being honest and serious is good, but how come that has turned into an attachment unknowingly? It has turned into such a state that no one can question me and others must listen to me. As I am always one of my word, I have become so attached to ego?

是执著就得去,把心放下真是一身轻。其实写这封邮件的同修,当时也就是希望把事情做的更好、周全,并不是对我有什么成见,但是却帮我提高了一把,那是我有那个执著,师父在用她的话来帮我提高。通过这次的心性考验,使我更加明白师父为何经常让我们说话不要去刺激别人,要考虑别人能不能承受的了的法理;一个协调人更应该要能够平心静气的听同修们的意见,才能把工作做好。
As long as it was an attachment, it must be removed. Once it was abandoned I felt lighter. Actually the practitioner who emailed me was trying to help do things better and more perfectly. They weren’t targeting me or had any problem with me. However, they had indeed helped me to improve. As I had the attachment, Master used their words to enlighten me. Through this test, I come to understand better why Master taught us not to provoke others when talking to them and consider others’ capacity of bearing with our words. As a coordinator I should be able to calmly listen to practitioners’ suggestions and only then can I do better in coordination.       

感恩师父给予的修炼提高和救度众生的机会,感恩师父的慈悲苦度。以上是个人修炼中的点滴体悟,不足之处请同修慈悲指正。
I am grateful to Master for giving me the opportunity to improving myself and help saving sentient beings. I am grateful to Master for his great compassion. The above is just a little understanding from my own cultivation, please point out any shortcomings.

谢谢师父!谢谢大家!
Thank you, Master! Thank you, everyone!