向内找 平衡好家庭 (Look inward, Balancing Family Matters)

向内找 平衡好家庭

Look inward, Balancing Family Matters

墨尔本(Melbourne):刘, Ms Liu

尊敬的师父好,

各位同修好!

Greetings Master!

Greetings fellow practitioners!

又到了一年一度的开法会的时候了,这是我们每个大法弟子总结自己的一年的修炼过程,向师父汇报,与同修交流的最好时机了。但我几度拿起笔又放下,因为总感觉自己修得不好,离师父的要求差的太远了,也没什么突出的表现。平平淡淡的有什么可写的呢?

A few weeks ago, we all knew the time had come again for the annual Fa conference, which was also the best opportunity for every practitioner to summarise their cultivation journey for the year, report to Master and share with fellow practitioners. I picked up my pen, but put it down several times, because I felt I hadn’t cultivated well and was far behind the requirements Master set for us. I didn’t have any outstanding achievements and I didn’t feel I could write anything because my experiences were so simple and ordinary.

但是在一次大组学法时,我们的协调人说:大家不要以为写交流稿就是要你做的如何如何好才写,做的不够好就不写了。其实这样你更应该写了,那就写写你哪里做得不好,找找不足,和大家互相交流,互相促進,共同提高,这不更好吗?

At our big group Fa study recently, our coordinator said: “Please don’t think that you can only write an experience sharing article when you’ve done very well, and can’t write one when you haven’t done well. Actually, in that case, there’s even more reason for you to write one. You can write about where you haven’t done well, find your shortcomings, share with other practitioners and improve together. Isn’t that even better?”

听了协调人的话我颇受启发,过去我一直以为开法会交流,都应该是那些做的特别好的同修向大家交流自己的修炼心得体会如何精進的故事我这样平平淡淡,也就不值得一写,总怕给人爱出风头的感觉。协调人的话使我豁然开朗。感到自己的这种想法,纯粹是党文化的体现。我们的法会不是什么表彰大会,不是表现个人的会,而是通过这个大会,使我们看到自己的不足而更加精进。因为我们所做的一切,不是给师父做的,更不是给同修做的,而是为了自己的提升而做的。

I was inspired by his words. I used to think that, at a Fa conference, only those who had done extremely well would share their cultivation experiences and how they cultivated diligently. I thought that the experiences of practitioners like me, whose cultivation was pretty ordinary, would not be worth writing about. If I did write, I thought it would give the impression of showing off. The coordinator’s words enlightened me. I felt my thinking was a result of the CCP’s indoctrination. Our Fa conference was not like a CCP “commendation ceremony” to show off individuals, but was rather a conference where practitioners could see their shortcomings so they could cultivate more diligently in future. What we do is not for our Master, or for other practitioners to see, but is for ourselves to improve.  

因此,我们要对自己负责,对自己的修炼负责。特别是最近,师父连续发表了几篇新经文,都是慈悲提醒我们要修炼如初,不要掉队,达到功成圆满。下面我就根据学习师父的新经文体会回顾一下自己这一年的修炼过程。

We should be responsible for ourselves and our cultivation. Master published several articles recently to remind us that we should cultivate as we just started and not slack off, so as to achieve consummation. I have reviewed my cultivation journey during the past year after I studied Master’s recent articles and would like to share it with you all. 

第一部份、疫情期间 坚持走出来讲真相

Part1. No Matter How Severe the Pandemic Became, I Kept Going to the Truth-Clarification Site 

三年疫情期间墨尔本游客少了,我们也从公园景点到了市中心的几个真相点,在这种情况下,很多同修都转入做其它的讲真相项目中,这样就使景点讲真相的人员严重不足。开始我也想转入在家打真相电话,但看到真相点的人员缺少,我认为真相点是我们传递反迫害真相的最重要的地方之一,所以,我认为,无论在疫情多么严重的情况下,也要坚持。我打消了白天在家打真相电话的想法,坚持守在第一线讲真相,打真相电话利用晚上做。 

The pandemic has lasted for more than three years and there are not many tourists here in Melbourne. The practitioners go to the truth-clarification sites in the city, instead of going to the scenic spots. Many of the practitioners changed to other truth-clarification projects and we didn’t have enough practitioners at the sites in the city. Initially I wanted to stay at home to make phone calls to China, but I changed my mind when I learned that the city sites needed more practitioners. I knew that those sites were the frontline and most important and, no matter how severe the pandemic was, we should keep going there. I could make phone calls to China in the evening.  

真相点上我都特别主动地去发资料,有很多人不想接我们的真相资料,但我上去,给他们讲几句真相,劝他们看看我们的真相资料是对他们有益的,他们欣然地接了我的资料。 

I would proactively give out material to people at these sites. Many people didn’t want to take it at first, but after I talked to them and told them it was beneficial to read our materials, they would happily take them.

第二部份、推广干净世界

Part2. Promoting Gan Jing World

本地启动推广干净世界这个项目后,无论是中国人还是西人,我都利用可能的机缘用简单的英语告诉他们这是目前最好的网站了。有的西人对我指着自己的孩子说有孩子,不想要,我明白对方的意思,就告诉家长们这是最干净的网站,无色情无暴力,我指着说明让他们看,还告诉家长这里有许多对儿童有意的节目,很多家长高兴地接受了。

When Melbourne team started the project of promoting Gan Jing World, I took advantage of possible opportunities to tell either Chinese or Australians by simple words that Gan Jing World is the best website. One Westerner pointed to her child and didn’t want to take the material. I understood and told her that it was the cleanest website, free from violent and erotic material. I showed her the introduction of Gan Jin World and said there were many meaningful programs for children. Then she happily took the material.

我还经常让他们当着我面就刷我们的二维码看,看着他们上去才放心,有的人刷完第一眼看到了神韵的广告,非常高兴。我还向一些女士推荐这个网站里有很多教人如何做菜的节目,特别是教人做中餐的节目,她们很感兴趣,一再表示感谢。我还把干净世界介绍给了我认识的每个人。

I often let people scan the QR code in front of me. Some people saw the Shen Yun advert immediately and were very happy to see it. I also let the ladies know that there were lots of videos on how to cook, especially Chinese food. They were interested and thanked me again and again. I also introduced Gan Jin World to all my contacts. 

一次我买菜时,跟店主聊了几句,我送给了她一张干净世界的片。等下次我再来买菜时问她是否上了干净世界网站了,她高兴地对我说上了,现在已经离不开这个网站了,都上瘾了,特别爱听《北京茶馆》,还指指她的耳朵,让我看她带耳机的耳朵,说:看,现在还听着呢。接着她问我:什么时候上演神韵,通过广告,她说神韵太美了。我告诉她,神韵来了,我一定帮她订票。她说:我们可一大家子人呢,还有朋友呢。我告诉她,放心吧,没问题的。

One day when I was shopping, I talked to the shop owner and gave her a card introducing Gan Jin World. When I went there again, I asked if she had visited the Gan Jin World website. She told me happily that she couldn’t do without this website and watched it every day. She liked listening to the program “Beijing Tea House”. She pointed to her ear and I saw she was wearing earphones. She said she was listening to that program. She asked me when Shen Yun would come. She said that the Shen Yun ad was so beautiful. I told her that I would book tickets for her when Shen Yun came. She said that she had a big family and lots of friends. I assured her that it would be no problem to book tickets for her. 

我通过这件事感到,很多中国人,拒绝我们的真相资料,是因为从小受中共的洗脑教育和长期的精神恐吓,他们不但不明真相,还十分胆怯。我对来旅游的中国游客讲,你都出国了,还那么怕那个政府,惧怕中共,就说明这个党、这个政府是邪恶的,否则自己的人民怎么能从骨子里惧怕它呢。他们有些人承认我的观点,但他们多听几次我们讲的真相,多去干净世界看看,很快就能有所转变,这就是我们推广干净世界的目的。

I realised through this incident that many Chinese people refused to take our truth-clarification materials because they had been brainwashed and threatened by the CCP since they were very young. Because of this, they didn’t know the truth and were also very scared. I told the tourists from Mainland China that the fact they were still scared of their government and the CCP, even though they were abroad, indicated that the CCP and their government were evil. How come its own people were so terribly scared of the government?  Some of them admitted what I said was true. If they listen to us more and visit Gan Jing World often, they will change. This is why we should promote Gan Jing World to people. 

第三部份、平衡好家庭

Part3. Trying my best to Balance Family Well

在做好讲真相救人的同时,我悟到,更要协调好家庭关系。

While clarifying the truth to people and saving sentient beings, I realized that we should balance family well.

过去我除了上景点讲真相,其它几天就和同修一起去投信箱、推广神韵或贴海报,几乎天天有事,但每天外出之前我都早起,把饭菜做好,把家收拾好。家人也很配合,有时还送我去投信箱,贴广告。

When I wasn’t clarifying the truth at the truth-clarification sites, I did letter box drops, promoting Shen Yun and putting up posters with other practitioners. I was out almost every day. But I got up early, cooked the meals and tidied up our home before I went out. My husband was very cooperative and drove me around to do the letter box drops and put up posters. 

但自从疫情爆发后,可能是活动的空间有限,同时对疫情的恐惧,家人产生许多负面的情绪,首先责怪我在疫情这么严重的情况下还天天往外跑,置家人的健康于不顾,说我是自私。特别是每天回到家忙着做饭,再赶晚上的网上学法,打真相电话,有时还有会议,真的没时间顾及家人的感受,在外说了一天话,真想清静一会,家人就非常气愤,发脾气来发泄对我的不满。

But when the pandemic started, my family members became very negative, perhaps due to fear or the requirement for reduced activity during the lockdown. They blamed me for going out every day during such a severe pandemic with no regard for their safety. They said that I was selfish. I was busy with cooking when I got home, then studying the Fa online with other practitioners, then making phone calls to China, as well as other meetings sometimes. Indeed I had no time to take care of their feelings. I talked to people outside for a whole day and wanted to be quiet at home. My husband was very angry and lost his temper with me.

开始我真的接受不了,我想我每天都不闲着,不管多累都要把饭做好,你还想怎样。常常我不回嘴,老伴都不饶我。我很委屈,有时也与他大吵。但当我学到《转法轮》第四讲中关于提高心性一节时,知道是自己做的不好,不应该感到委屈,应该找找原因。

At first, I couldn’t accept it. I was busy every day and still did the cooking, no matter how tired I was. What else did my husband expect? I didn’t talk back though. But he didn’t forgive me and I felt wronged and sometimes argued with him. When I read the part about “Upgrading Xinxing” in Zhuan Falun, I realised that I hadn’t done well. I shouldn’t feel as if I’d been wronged, but should instead look within. 

师父在《转法轮》中开示我们作为一个炼功人,矛盾会突然产生。怎么办?你平时总是保持一颗慈悲的心,一个祥和的心态,遇到问题就会做好,因为它有缓冲余地。你老是慈悲的,与人为善的,做什么事情总是考虑别人,每遇到问题时首先想,这件事情对别人能不能承受的了,对别人有没有伤害,这就不会出现问题。所以你炼功要按高标准、更高标准来要求自己。

Master said in Zhuan Falun:

“As practitioners, you will suddenly come across conflicts. What should you do? You should always maintain a heart of compassion and kindness. Then, when you run into a problem, you will be able to do well because it gives you room to buffer the confrontation. You should always be benevolent and kind to others, and consider others when doing anything. Whenever you encounter a problem, you should first consider whether others can put up with this matter or if it will hurt anyone. In doing so, there will not be any problems. Therefore, in cultivation practice you should follow a higher and higher standard for yourself.” 

用师父这段话来对照自己,自己遇事只站在自己的角度想问题,只想我一天到晚多辛苦,别人怎么不理解我,而从来没为不修炼的家人着想。我是修炼人,对常人事情的兴趣越来越少,天天只想着自己学法炼功,讲真相的事,有时都不想和家人说话没有考虑老伴的感受。我自己整天忙忙碌碌感觉很充实,没体会到老伴的寂寞。疫情过后他想出国旅游放松心情,而我总感觉景点没人,还以各种理由拒绝了。

When I measured myself with this Fa, I realised I was looking at the issue from my own perspective. I only thought of how tired I was and how come they didn’t understand me. I didn’t think of other family members who are everyday people. As a practitioner, my desires had become fewer and fewer. I only thought of studying the Fa, doing the exercises and clarifying the truth to people all day. Sometimes I didn’t even have the desire to talk to my husband. I didn’t consider his feelings. I felt fulfilled every day being busy with Dafa work, while he felt lonely. After the pandemic was over, my husband wanted to go on an overseas trip to relax. But there were only a few practitioners at the truth-clarification sites, so I made up various excuses to refuse him.

后来我悟到,我应该拿出一点时间陪陪家人,应该最大限度地符合常人状态修炼,因此我就安排在周日没事的时候,和老伴去外面走走,海边坐坐,和他聊天

Later, I felt that I should spend some time with him and cultivate in ordinary society as best I could. So I arranged to go for a walk with him on Sunday when I had nothing to do, sometime sit on the beach, and chat with him.

还有怎样处理好和儿子儿媳的关系,也是一大关。原来我觉得儿子很孝顺,而且我们又不生活在一起,也没有任何矛盾。可是自从小孙子降生后,他们希望我去帮忙照看,这样对我的心性考验全来了。首先我每周上景点,就让他们非常担心,怕我把病毒带回家,嫌我不打疫苗等等。我就给他们讲瘟疫的真相,让他们放下了。

Dealing with my son and his wife was also a big test for me. My son is a dutiful son. I didn’t live with him and didn’t have any conflict with him. He and his wife hoped that I would go and help them after my grandson was born. It was a big test for me. I went to the truth-clarification sites each week and they were very worried and afraid that I would bring home the virus. They complained that I wasn’t vaccinated. I told them the truth about the pandemic so they could let go of their fear. 

我天天在家里忙忙碌碌的,还是没得到儿子儿媳理解,他们挑三拣四地找毛病。我们中国传统的育儿方法,和他们年轻人的现代育儿法又很不同,一开始我还真动气了,没想想为什么会发生这一切,怎么突然间什么都变不好了呢?怎么什么矛盾都来了呢?没从自己身上找,只找他们的问题,都是别人的错。

I was busy with house chores every day. They didn’t understand why and kept criticising me. My traditional way of bringing up kids didn’t resonate with them, and they had strange ways which were very different from mine. I was upset at the beginning and didn’t reflect on why this happened, why things went wrong all of a sudden and why all sorts of conflicts came up. I didn’t look within but looked externally at them instead. Other people were wrong, not me.  

当有一天晚上我和小组一起学师父在《北美首届法会讲法》时,师父开示

我们学员在修炼当中不论碰到什么麻烦,你要能够从自身查起,查自己的原因,你什么问题都可以解决。碰到问题,一定要向内去找。我刚才讲了,不是因为别人对你怎么样,是因为你这儿不对劲儿。

One night our Fa study group read Master’s lecture “Teachings at the First Conference in North America”, 

Master said: “As you cultivate, no matter what type of difficulty you encounter, as long as you can first examine yourself for the cause, you will be able to resolve any problem. You have to search inside yourself when you encounter problems. As I said earlier, [it comes about] not because others have wronged you, but rather, because there is something wrong on your part.” 

学到这儿,我就向内找,是不是自己总认为自己有经验、太执着造成。我首先找到了自己的问题,那就看淡它,不较真儿,做好自己要做的。过一段时间,矛盾自然就淡化了。

After reading this, I started to examine myself. Was it because I thought I was experienced in raising children and was too attached to that? First I found my own problem and let it go. I shouldn’t be too concerned. I should just do the things I should do. The conflicts would fade away as time went on. 

有一次儿媳主动跟我说:妈您做事总是为别人着想。其实您也不用太顾及别人的面子了。我说这就是我们师父教导我们的,遇事一切都要为别人着想。

One day my daughter-in-law said to me: “Mum, you always consider others first. Actually you don’t need to be too concerned about other people.” I told her that our Master taught us to consider others first with everything.

在和儿子儿媳遇到矛盾时,开始我真的会动气,怪他们不理解父母的辛苦,但庆幸的是,我得了法,我之后会反思自己,用法来衡量自己,及时纠正,化解矛盾。在这里真的感谢师父传给我们这部大法,使我能够从常人这些凡俗中超脱出来,否则也和常人一样,陷入家庭这些连清官都断不清的矛盾中而苦恼。

At the start when I had conflicts with my son and his wife, I got angry and complained that they didn’t understand how hard their parents had to work. Luckily I had the Fa, so I would look at myself compared to the Fa standard, rectify myself and dissolve the conflicts. I would like to thank Master for giving this Fa to us and enabling me to transcend the mundane world of ordinary people. Otherwise I would be like everyday people who are entangled in conflicts and always get upset. 

有的时候面对家庭的矛盾触动到自己的执着心时,我非常羡慕那些单身的同修,感觉那样的生活多简单清静。但通过不断的学法,我认识到每个人修炼的路是不同的,因为每个人的业力和执着都不同,这就是我应该走的路。

师父在《转法轮》中开示你在常人中舒舒服服的过好日子,你怎么修?你的业力怎么转化?哪有提高你的心性和转化你的业力的环境?大家千万记住这点。

Sometimes I was troubled by the family conflicts and envied practitioners who didn’t have family and had a quiet simple life. But from the Fa I understand that every practitioner’s cultivation path is different, because every one’s karma and attachments are different. This is the path I should walk on. 

Master said in Zhuan Falun: “If you live very well among everyday people, how can you practise cultivation? How can your karma be transformed? How will you have an environment to upgrade your xinxing and transform your karma? Everyone should be sure to keep this in mind.” 

师父在《北美首届法会讲法》中还开示我跟大家讲我们修炼不容易,大家吃了很多苦,只有正教或者是正法修炼才会吃苦。如果顺顺当当的修炼,没有任何魔难,那就不能称其为修炼,也不能使人圆满,这是绝对的真理。

Master also said in “Teachings at the First Conference in North America”: “I have told you that cultivation isn’t easy. You have endured many hardships. Enduring hardships occurs only in righteous religions or cultivation ways. If a practice can be carried out smoothly without any ordeals, it can’t be called a cultivation way and it cannot lead a person to Consummation. This is an absolute truth.”

我从师父最近发表的新经文中悟到,大法修炼是非常严肃的,我们是和神签过约的正法时期的大法弟子,我们要努力完成我们的历史使命,不辜负师父对我们的期望。

I learnt from Master’s recent articles that cultivation in Dafa is very serious. We signed contracts with Gods. We are Dafa disciples in the Fa-rectification period and should try our best to fulfil our historic mission and live up to Master’s expectation. 

我一定按照法的要求,不使命,达到功成圆满。

I will act according to the Fa’s requirements, fulfill my mission and achieve consummation. 

謝謝師父!

謝謝同修!

Thank you Master!

Thank you fellow practitioners!