【光明網 2005年9月6日】
『國是』是傳統漢語中專指國家大計、國家政策方針的專用詞彙,是正規的書面用語,語境莊重、嚴肅,例如,『願相國與諸大夫關定國是也。』 ——《後漢書.桓譚傳》;『今年四月,定國是之詔既下。』——清.梁啟超《譚嗣同傳》;『國是如此,丈夫何以家為!』 ——《老殘遊記》,而『共商國是』這樣的詞彙則是固定的,不能寫成『共商國事』。
『國事』指國家事務,也可泛指一切跟國家有關的具體事情,如:『國事宜勤,暇時保養,切勿記念。』 ——《紅樓夢》。
從字面意思上看,『國是』的『是』字,其含義從一般意義上引申而來,有『到底應該怎麼做』這層意思,而『國事』的『事』字則僅指客觀具體的事情。從語境上理解,『國是』為國家政策方針等重大的決策,而『國事』則是比較具體的事務,由此『國是』與『國事』孰重孰輕是非常明顯的。
在平時瀏覽古籍和 49年之前的報刊書籍的時候,看到的基本是『國是』一詞,而『國事』則用之甚少。即使『解放』初期報刊上還在用的,而後來則基本是『國事』,就像沒有『國是』了一樣。現在台灣、香港等地區還是用『國是』這個詞。2001年邪黨的《人民日報》在報道『兩會』時就出了笑話,他們的報道標題『政協委員同國家領導人共商國是』被讀者連續打電話詢問是不是排版錯誤,以至於編輯不得不另行譔文進行解釋。其實,大陸的語文課本中也是講過『國是』一詞的,但是從《人民日報》這件事情來看,不但可以看出大陸文化教育本身的失敗,也能夠看出這些所謂的『黨的喉舌』在破壞傳統文化中的作用,正是他們自己整天拿『國是』當『國事』誤導民眾的,要不也不至於顯得讀者那麼沒有『文化』了,並且最終自己給自己弄出了麻煩。
《道德經》中說『治大國,若烹小鮮』,簡單的意思是:治理國家,特別是製定基本國策的時候一定要慎之又慎,萬分小心纔行,要不一個隨意的決定可能會給國家和百姓造成巨大的不良影響。看看邪黨五十年來是如何『治理』國家的!別說那些基本是十年一次的全國性運動,邪黨在日常『治理』中又何曾慎重考慮過國家和百姓呢?由此,筆者體會到由『國是』到『國事』的變化很有意思,這個變化恰恰說明瞭邪黨拿國家大事不當回事,肆意妄為的實際情況。中國文字確實有獨到的魅力,一個詞語的變化竟然有這樣的深刻意義在,這難道不是體現了冥冥中暗含的神意嗎!
(正見網)(http://www.xinguangming.org)