映象(詩譯編)

原著: 者拉德.特雷伯; 試譯: 啟文

【光明網 9月28日】

蓮花
輕展,
葉葉如浪;
片片似光。

此刻
雲無色,
萬籟靜;
無垠處
映象起。

戲將盡,
人即醒。
天際處,
萬物研。

億眾之諾,
永恆之光,
同耀一支
既定的歌。

此刻
紅塵之外
混無相;
時空之外,
映象現。

獻給每一法輪大法修煉者的修煉旅程 。 讓我們的心被”真善忍” 沐浴得更寬更廣

*************
Original Poem:

REFLECTIONS.

Lotus unfolding
rising softly,
weave come
petal and light.
Cloudless moments,
worlds behold
where endless
reflections born.

Closer unveiling,
awakening now,
horizons every
blossom. Hearts
promised to shine
eternity, brim
one destined song.
Formless moments,
worlds beyond
where timeless
reflections born.

Dedicated to the journey of every Falun Dafa practitioner. Let our hearts be awakened further to the breadth of the immeasurable…
‘Zhen, Shan, Ren’.
(http://www.xinguangming.org)