The choice of life or death, our path is becoming narrower

生与死的选择 我们的路变得更窄

A Van-heerden

Greetings Master!

Greetings fellow practitioners!

师尊好,各位同修好!

 

In the past year, I overcame a tribulation of life and death. I have put much thought into this and decided I should share this experience.

去年,我经历了生与死的考验,我对此思考了很久并决定与同修分享这段经历。

 

When I started my cultivation, it really did feel like my whole life was turned upside down. I was living in Europe and working as a model. When I started practising Falun Dafa, my work stopped, my 3-year relationship stopped and I had to move home to Australia. Everything I knew stopped and changed, and I had to adapt... and I did. When it was just me, it was easy to let go off everything and just live for Dafa.

我开始修炼的时候,我感觉我整个的生活都翻了个个。那时我住在欧洲,从事模特的工作。当我开始修炼法轮大法时,我的工作没了,已经好了三年的男朋友也分手了,我不得不回到澳洲的家中。所有我熟悉的都停止和改变了,我必须去适应,我做到了。当我只是一个人的时候,放下一切只为大法而生似乎很容易。

 

Then I got married and had kids. At the start of my cultivation, I was very focussed and diligent. I did a lot of Hongfa activities. I studied and exercised all the time. Even when I was quite pregnant with my first child, I was actively involved with Hongfa. When my son was only four weeks old, I would put him in a baby pouch and go to speak to MPs with other practitioners. I was immersed in the Fa. I found I was always in a good state… until I had my second child. For me, that is when things started to become really difficult. There was a distinct difference in my cultivation after my second child. I really struggled to keep up. Fa study, exercises and Hongfa started to slip. In my heart, I knew I would always be a Dafa disciple and that I would never stop practising, because to me, it was the meaning of life. It explained everything. It was the reason I was alive. I have always known that clearly.

后来我结婚并有了孩子。刚开始修炼时,我非常专注和精进。我参与很多弘法活动,经常学法炼功,甚至在我怀着我的第一个孩子的时候,也经常参加弘法活动。当我儿子只有四个星期大的时候,我用婴儿袋带着他跟同修一起去见议员讲真相,我感到自己沐浴在法中,感觉状态很好。。。一直到我有了第二个孩子。对我来说,情况变得困难起来。在有了第二个孩子之后,我的修炼有了明显的变化,我对学法炼功开始感到力不从心,弘法也减少了。在我心里,我知道我会永远是大法弟子,我不会停止修炼,我知道那是我生命的意义所在,我知道大法能解一切迷。我也很清楚大法是我生命存在的因由。

 

But as time went by and I became busy with my children, ever so slowly I became less diligent. I got into a state of going thru the motions of life and just kind of feeling a bit numb. I felt like I was missing something, like I was empty. Then, after a while, the sickness karma started. For the last few years, I would get sickness karma on and off, usually in the form of a chest infection. It would get so bad that I couldn’t stop coughing for months at a time. One time, I coughed so much I cracked a rib. I always thought it was a stick warning for me to be more diligent. So, for a time, I would become more focused and truly be more diligent. This allowed me to come out of that empty, almost depressive state. I would feel alive again. But as time went on, everyday life started to interfere again and I would slowly become less diligent once more. I seemed to follow this pattern frequently.

但随着时间的推移,孩子们使我忙碌不堪,渐渐的我变得不精进了,整天忙于生活琐事,并有些麻木。我感觉到我缺失了什么,整个人变得空了。之后的一段时间,病业开始了。在过去的几年里,病业时来时去,通常的表现是胸部的感染。有一次竟然咳嗽了几个月的时间。一次,由于咳嗽的太厉害,还震裂了一根肋骨。我一直觉得那是棒喝,让我更加精进。所以在过后一段时间内我会集中精力,精进许多,走出了那种空虚的和几乎抑郁的状态,有一种重生的感觉。但随着时间的推移,日常生活又开始干扰我,我又不精进了。这似乎成了一种经常性的模式。

 

Also, I have always struggled to commit to a particular Hongfa activity because of my work. I work as a flight attendant, so I have to do shift work and never work on the same day each week. This makes it impossible to commit to a particular activity that needs to be done on a certain day. I also work many weekends, so when I have a weekend off, I feel like I should spend time with my family. I found I hardly ever had the time to attend big group Fa study on the weekends. This made me feel more and more separated from the body of practitioners.

同时,由于工作情况,我不敢承诺某些弘法项目。我是空中服务员,工作经常倒班,每个星期上班的时间都不一样。这使我无法去承诺那些必须在一定时间完成的任务。很多时候我周末也得工作,周末不需要工作时,我还要陪伴家人。我越发没时间参加周末的大组学法了,感到自己越来越脱离大法弟子的整体。

 

As the sickness karma came and went, I started to accept it and would just go to bed until it passed. I did not think too much about it and just treated it as karma that I had to endure. I never took it too seriously. As I found out, accepting it was wrong! Very wrong! In October last year, I started to get a sore throat. The first couple of days, I just went to bed hoping it would pass. It didn’t. It got worse until the right side of my throat started to close up. I couldn’t talk or eat properly. My mum had to move in to look after my children and me, as my husband had to work. Mum had to start pureeing my food so that I could swallow it. I was losing weight fast and I didn’t have that much weight to lose. I would read and try to do the exercises, but standing for any length of time was hard – I got really tired. So I just did the short version of the exercises. I started sending righteous thoughts all the time, trying to eliminate what was happening. But nothing seemed to work. I kept thinking that maybe I wasn’t a very diligent practitioner and that was why this was happening. I tried in vain to work out what I was not enlightening to. I knew I had to enlighten to something, but just couldn’t work out what.

由于病业来来去去,我开始接受它,并在病业来时卧床休息,等着它过去。我并没有想太多,只认为是病业,我必须忍受。我从来没有认真的对待过。一直到了去年十月喉咙痛时,我才发现接受病业完全错了,错的厉害。开始的两天,我只是卧床休息,希望能过去。但没有过去。情况变得很糟,喉咙右侧都封闭起来。我不能说话,也不能吃东西,因我丈夫要工作,我母亲不得不搬过来帮我照顾孩子和我。我母亲要把食物搅烂,这样我才能勉强咽下去。我的体重快速下降,一直到了无法再下降的程度。我尝试着学法炼功,但感到站立时间长了很困难,我感到非常疲劳。所以我使用短的炼功版本,我开始一直发正念,努力清除正在发生的状况,但好像都没有效果。我想可能我不是个精进的弟子,所以才会这样。我努力思考我还需要悟到些什么,我知道我应该悟到些东西,但什么也没悟到。

 

My husband and my Mum were getting worried, and I was getting worried. On top of all that, every day that I took off work, I was required to have a doctor’s certificate to say I was unfit for duty. So I had to go to the doctor and get my certificate, and I would then throw the prescription for antibiotics in the bin.

我丈夫和母亲开始担心我,我也开始担心起来。更烦人的是,我不能工作的每一天,都必须提供医生证明,证明我不能胜任工作。所以我不得不去医生那里开证明,之后再把开的消炎药的处方扔进垃圾桶。

 

I just kept getting worse. I started getting teary and thought that I had tried everything, and nothing was working. I felt helpless. I decided I needed to ask for help from other practitioners. I called a friend to come over. She was amazing! She organised a group of practitioners to come to my house that night. They all read and sent forth righteous thoughts with me for hours. I don’t usually see visions, but during the righteous thoughts that night, I saw a claw-like hand going into my throat and we were able to eliminate it with righteous thoughts. It turned to ashes and fell to the ground. During the time the practitioners were there, my throat started to go back to normal and I was able to swallow better, and my reading became clearer. I was still really weak, but so much better. I felt amazing. I thanked them so much and thought I was on the mend. By the end of the night, my throat had almost returned to normal. I thought I had reached my limit and it was now turning around. I was elated.

我的情况不断恶化,我开始流泪,感到自己已经尝试了所有的办法,但都没用。我感到很无助。我需要其他同修的帮助,就给一个朋友打了电话让她过来。她很棒,当天晚上就组织了一组同修来到我家。她们跟我一起读法,一起发正念,长达几个小时。我通常看不到什么景象,但那天晚上发正念的时候,我看到一只爪子一样的手进到我的喉咙处,我们用正念消灭了它。它化成灰掉到地上。同修们在的那段时间里,我的喉咙恢复了正常,吞咽功能也好了很多,读书也清晰多了。我仍然很虚弱,但好了很多。我感到很神奇,也非常感谢同修,我觉得好转了。结束时,我的喉咙基本恢复正常。我觉得我达到了我的极限,现在都变过来了。我感到非常高兴。

 

However... the next morning, the other side of my throat started to swell. I couldn’t believe it. My friend offered to come back again and I found myself just waiting for her to come. She came and read with me and sent forth righteous thoughts, but this time, I failed to get any better. I realised I had put my hope in other practitioners instead of in myself. This was not the answer. Over the next week, I got seriously worse. The previous week, I thought I had reached the limit of my forbearance, but I was very wrong!

可是,第二天早上,我喉咙的另外一边开始肿胀。我真不敢相信。我朋友说她会再过来,我觉得自己只是等着她来。她来后跟我一起读法,发正念。但这次没有任何好转。我意识到我把希望都寄托在同修身上而不是自己身上。这不是答案。在接下来的一个星期里,我的情况更糟糕了。在前一个星期,我觉得已经达到了忍耐的极限,但我又错了。

 

I was now in so much pain. It was the worst pain I have ever felt in my entire life. I mean, at least child birth was over in a day. I didn’t want to eat anything. I was in tears just trying to swallow some pureed apple. I couldn’t sleep because the little opening left in my throat would completely close as my muscles relaxed. I would wake instantly, gasping for breath. No one could understand me when I tried to speak. My Mum got tough with me and tried to make me eat. I would cry and she would almost shout: “How do you think the practitioners in jail feel when they are getting tortured? You just have a sore throat; stop complaining and swallow.” So I would then get some food down.

我感到喉咙非常痛,这是我一生中从没感受过的痛。生孩子也疼痛,但那只是一天的事儿。我不想吃任何东西,吞咽捣烂的苹果都会使我痛苦的泪流满面。我不能睡觉,因为我的肌肉一旦放松,仅仅开着一个小口的喉咙就会完全封闭住。我就会瞬间醒来,喘气。我讲话时,没有人能听明白我在说什么。我母亲开始强迫我吃饭,我开始哭,她大声对我说到:“你想想在监狱里受酷刑折磨的同修的感受,你只是喉咙痛,不要抱怨,吃饭。”我勉强吃下一点儿东西。

 

But I still continued to get worse. I thought I had done everything I was supposed to; I had been sending righteous thoughts non-stop. I had asked Master for help, I had been looking inside trying to enlighten to what I was meant to. But I still had trouble with how I should be sending righteous thoughts. Some part of me still didn’t know if this was just karma or whether I should eliminate it. I felt like I had tried everything and was at my wits end. I felt hopeless.

但我的情况还是越来越糟,我觉得我已经做了能做的一切,我不停的发正念,请求师父帮助,我向内找,想悟到我应该悟到的。但我还是有点儿不清楚应该怎样发正念。我不太清楚我的症状是业力,还是我应该消灭的东西 。我感到好像已尝试了一切,我束手无策,感到有些绝望。

 

At different stages, I thought about using natural remedies and natural medicine, like colloidal silver, a natural antibiotic. I very quickly realised that taking natural remedies was just the same as taking medicine from the doctor. It was treating it like an illness of an ordinary person. This was not an illness and that was not the answer. Though one minute I would be clear, the next I wouldn’t be. At one stage, when I was so tired and all I wanted to do was sleep, but couldn’t, my husband suggested I take some Voltaren, an anti-inflammatory. Apparently, it is meant to help with swelling. I took it. I did get to sleep, but not for long. I woke up with such a fright. It was the most horrible feeling. I can’t even adequately describe it. I woke completely wet from sweet, gasping for breath and not knowing what was going on. To say I felt like I had been poisoned is an understatement. I felt so bad for having put that stuff into my body. It made me feel disgusting. I felt like all the good things had left. I decided that I would never, ever put any form of medication in my body again.

过程中,我也想到用自然疗法和天然药物,比如银胶,这是一种天然抗菌素。但我很快意识到使用天然药物与使用医生给的药物是一样的,都是把它作为常人的病了。这不是病,(吃药)也不是答案。我一阵清楚,一阵糊涂。有时当我非常疲劳时我唯一想做的就是睡觉,但又不能睡。我丈夫建议我使用一种抗炎药---扶他林。显然,它有消肿的作用。我服用后睡着了,但时间不长,我被吓醒了,那是种很可怕的感觉,说不清楚的感觉。我醒来时全身被汗水湿透,喘着气不知道发生了什么。说我感到被毒死了都是一种轻描淡写的说法。让那种东西进入我的身体使我感到糟透了。我感到恶心,我感到所有好的东西都离开了我的身体。我决定不再让任何形式的药物进入我的身体。

 

As I wasn’t getting any better, I couldn’t spend any time with my children because I had no energy and I couldn’t talk. I was feeling like a really bad mother. I started to think: “What if I don’t make it? What will happen to my kids? I don’t want to pass away! I don’t want my kids to go through losing their mother!” I started thinking: “If I wasn’t a practitioner, I would just go to the doctor and he could fix it. It is so much easier to be an everyday person. Maybe I am just not cut out to be a practitioner.” By this time, my throat had become so bad that I now couldn’t even swallow water. It would just come out of my nose... and I was so skinny.

由于没有任何好转,我没有力气陪伴我的孩子,也不能说话。我感到我不是个好妈妈。我开始想:“如果我好不了,我的孩子怎么办,我不想死,我不想让孩子经历失去妈妈的痛苦。”我甚至还想:“假如我不是个修炼人,我可以找医生治好它,做个常人容易得多,可能我不配做个修炼人。”这次,我的喉咙变得更糟,我连水都咽不下,都从鼻子流出来了,我瘦得皮包骨头。

 

No one told me at the time, but my daughter started waking up during the night crying. My husband would go in and she would be sleep talking. She would sit up in bed and point and say: “Mummy’s dying” My husband got really freaked out. He told me afterwards that he kept thinking that I might pass away as well. Then he would quickly get that thought out of his head.

那个时候没有人告诉我,我女儿开始夜里哭醒,我丈夫过去,听到女儿在说梦话,她会坐起来指着说:“妈妈要死了。”我丈夫很害怕,他事后告诉我,他那时也觉得我要离开人世了,但他很快就把这种想法赶走。

 

I had come to a place where I couldn’t endure anything anymore. That afternoon, it had been organised for a small group of practitioners to over to read and send forth righteous thoughts with me again. I started to think that it would be useless anyway. I also had to go to the doctor before they came to get another doctor’s certificate for work. I could barely walk by this point, so my husband took me to the doctor. I knew when he saw me he would know I hadn’t taken the antibiotics previously prescribed. I knew he would want to send me to the hospital. I couldn’t even swallow. I was spitting my saliva into a tissue instead of swallowing.

我已经到了无法忍受的程度,那天下午,安排好有几个同修会来跟我一起读法和发正念。我开始想反正也没有用了。那天还要去医生那里开假条。我知道医生看到我时,就会知道我没有服用他给我开的消炎药。我知道他会要我去医院。我什么都咽不下去,连口水都只能吐到纸巾里。

 

When I went in to the doctor, he said: “I will give you an injection in your throat now.” I said: “No!!!” I was so repulsed by the idea of medicine. He said: “You need to go straight to the emergency room. That thing will not go down by itself. They will admit you, put you on an intravenous drip of antibiotics and they will have to drain your throat.” He wrote me a referral letter to fast track me through the process. We left saying we would go straight there. I was starting to accept the idea... I started to think that for the sake of my family, I couldn’t just let them watch me die here. I couldn’t do that to my children. I couldn’t take any more.

我见到医生时,他说:“我得给你的喉咙处打一针。”我说“不”。提到药物我就有强烈的抵触感。他说:“你必须直接去医院的急救室,你的病不会自行好的。医院会给你静脉注射抗生素,清理你的喉咙。” 他给我开了去医院的信,我离开时说我们会去。我开始接受医生的想法了。我开始想为了我的家庭,我不能让家人看着我去死,我不能对我的孩子做这样的事,我再也忍受不了了。

 

We came home to pack a few things for the hospital. Funnily enough, my husband didn’t help me. This was strange, because he helps me with everything. He would do anything for me. But he didn’t want to help pack for the hospital. He said: “Don’t you want to wait and read with the practitioners first?”

我们回到家准备去医院的东西,可是我的丈夫却不帮我。这很奇怪,因为他总是帮我做任何事,但却不想帮我准备去医院的东西。他说:“你不想先等同修跟你一起学法吗?”

 

When they arrived, I was a mess. I just started crying. They started sending righteous thoughts. I cried all the way through. They did another set of righteous thoughts and I cried all the way through those, as well. They started a third set and I calmed down and joined in. It was the most powerful righteous thoughts I have ever done. I saw myself sitting in the universe in the FZN position and there was this immense wall of dust and debris. It went on and on forever, as far as infinity in every direction. It encompassed everything. It was rolling towards me and pulling me down. I suddenly thought NO! I don’t want to go down there... and instantly I came back up.

同修们来了,我的情况非常糟糕,我开始哭泣。她们开始发正念。我一直在哭,她们又发正念,我还是在哭。她们开始第三次发正念,我开始平静下来,跟她们一起发正念,这是我发正念感受最强烈的一次。我看到我自己以发正念的姿势坐在宇宙中,那里有一面巨大的由灰尘和杂物堆起的墙,不断的往上堆,无止境的堆,它覆盖了一切,向我滚来,把我拉下去。我突然想到“不”。我不想下到那里去。。。瞬间,我又上来了。

 

When I finished my righteous thoughts, my entire being seemed to have changed. I just knew to the very core of my being that I was a Fa-rectification period Dafa disciple and nothing was going to interfere with me. This was the pure righteous thought that I was lacking. It was the all-powerful force of that pure thought and knowing that I was a powerful being, and that nothing could interfere with me. I was just so determined that I hadn’t finished my journey as a mother, a wife and a Fa-rectification period Dafa disciple yet. I wasn’t finished saving sentient beings. That was what I was here for, so how dare I be persecuted like this. I was just so sure that I was a Fa-rectification period Dafa disciple and I was not going to follow the arrangement of the old forces. It was only at that moment that I ever really understood the power of my own righteous thoughts.

发完正念,我整个人似乎都变了。我知道本源的我是正法时期的大法弟子,什么都干扰不了我。这就是我缺少的那份纯净的正念。这是纯净思想的强大力量,我明白我是一个强大的生命,什么都干扰不了我。我非常明确我还没有完成作为一个母亲、妻子和正法时期大法弟子的责任,我还没有完成救度众生的使命,这才是我来这里的原因。我怎么能被迫害成这个样子!我非常清楚我是正法时期大法弟子,我不会跟从旧势力的安排。就在那一瞬间我才真正明白了我自身正念的威力。

 

After that, I did the full set of the first four exercises with the practitioners and really broke through something. Needless to say, I didn’t go to the hospital that night and my throat went completely down. I went from the doctor wanting to send me to the ER, to my throat just going down. My body still needed to eliminate some things though. My Mum made me chicken soup, which I had been craving, but after I had it, I threw it up everywhere. I felt good though; I just knew I had broken through something.

之后,我炼了前四套功法的全套,真的有所突破。不说大家也知道,那天晚上我没有去医院。我的喉咙完全消肿了,那天我经历了从医生要我去急诊室到喉咙完全消肿。我的身体还需要清除一些东西。母亲给我做了我一直非常喜欢的鸡汤,可喝完之后,我吐的到处都是。但我感觉很好,我知道我突破了一些东西。

 

The next day, I got Mum to take me to big group Fa study so I could be around all the practitioners. I was so weak, but it was good to be there. I went to bed that night and woke up needing to vomit again. When I started to vomit, I started vomiting blood. I vomited quite a lot. I didn’t want to tell my husband, but thought maybe I should tell my Mum. She told me not to worry and go back to bed. This was actually the start of my recovery.

第二天,为了让我和同修在一起,我母亲带我去参加大组学法。我还是很虚弱,但感觉很好。当晚半夜醒来我再次呕吐,直到吐血,我吐了很多,我不想告诉我丈夫,但觉得应该告诉我母亲。我母亲告诉我别担心,只管去睡觉。从此我开始恢复。

 

I never could have gotten through this without the support of my family, especially my Mum and the group of practitioners. Ultimately, I had to enlighten to what I needed to, but they supported me and didn’t judge me. They didn’t tell me that I should be doing this or that. They listened and helped answer all my questions. They helped me probe into all the things I was unclear on. They were just there for me. The righteous power of the Fa, their righteousness supported me to enlighten to what I was meant to... and I thank Master for waking me up, as I was asleep.

没有我家人的支持我可能永远走不出来,特别是我母亲和那几位同修。但最终是我要悟到我需要悟到的,一路过来,她们支持我,没有批评指责我。她们没有告诉我应该做这做那。她们倾听并回答我所有的问题,她们帮助我探索我还不明白的东西。她们就是为了帮助我。大法正的威力,同修们的正念帮助我悟到我应该悟到的。感谢师父在我睡过去的时候把我叫醒。

 

Over the next couple of days, I started to study for the level one Shen Yun test. I threw myself into Dafa and doors just seemed to open. I got a phone call to ask if I could help organise Shen Yun displays in Brisbane’s high-rise buildings with large foyers. So there was a small group of us that organised this and it went really well. In the process of speaking to the director of one of the companies that ran some of the high rises, I was able to get some free air time on the Executive Chanel that played in all the foyers. I also had the thought to do some Facebook advertising for Shen Yun. So I got permission and went ahead with it. This was an amazing experience for me and I learnt a lot. Everything just began to fall into place and I did what I was supposed to for Shen Yun.

接下来的两天,我开始学习神韵第一级的考试。当我把自己融于法中时门就开了。我接到了电话,问我是否愿意参与组织在布里斯本高层建筑的大堂宣传神韵的工作。于是我们一组人开始着手这件事,进行的非常顺利。在与某个管理这些高层建筑的公司董事长交谈后,我们得到了免费在大楼的每一层播放神韵消息的机会。我还想到在脸书上宣传神韵。得到许可后就开始行动。对我来说是个很奇特的经历,我学到了很多。一切都开始按计划进行,我做了为神韵应该做的。

 

Also, when the 8-minute organ harvesting clip came out, I felt so passionate about it that I decided my Federal and State MPs must watch it. I figured the only way they would watch it would be to make them watch it with me. So I went to make an appointment to see my Federal MP. The office needed a little persuasion to make the appointment. I just wouldn’t take no for an answer and they eventually made the appointment. It went really well and we continued to discuss afterwards for quite some time. My MP was visibly moved while watching. I then did the same with my State MP, who was also incredibly moved.

当有关活摘器官的八分钟短片出来之后,我感到我一定要让我的联邦和省议员看到这部短片,而能保证他们看到的唯一方式就是让他们跟我一起看。我就去约见联邦议员,当然还需说服他的办公室人员才能获得约见,我坚持要约见,最后终于定了约见时间。一切都很顺利,看完后我们还聊了很久。我们地区的议员观看时为之动容。然后我又同样约见了省议员,他也很感动。

 

Recently, another practitioner and I wanted to give the book State Organs to our MP and to Peter Beattie, who had just been announced to challenge for the seat of Forde in our electorate. We gave the book to our MP when we ran into him at fair where we had a Dafa stand. A couple of days later, we received information where Peter Beattie was going to be. I decided he wouldn’t read the book unless he saw the 8-minute organ harvesting clip first. So, determined again, we went to the place where he was campaigning and introduced ourselves as Dafa practitioners. I said that I had an 8-minute clip I really wanted him to watch. He said OK.

最近,另外一个同修和我想把《国家器官》这本书送给我们的省议员和另外一名参选的候选人。我们在一次活动中将书送给了这名省议员。两天后我们得到那名参选人去另外一地活动的讯息。我觉得除非他看了这个八分钟的短片,不然他不会看书的。所以我们来到了他的拉票地点并介绍说我们是法轮大法学员。我说我有个八分钟的短片希望他能看。他说好。

 

Then the interference started. It was too noisy with the traffic for him to hear it clearly. I knew this was not right; he had to watch this with full attention. I paused it and said we needed to move to the back of the car park where it was quiet so he could watch it properly. That’s when a whole lot of people turned up whom he had to speak to. His Diary Manager told me that I would have to email it through. I just kept saying NO! I had in my mind that this was righteous and it had to be done now. I said: “He needs to watch this with me and I will wait.” The Diary Manager said he had another appointment and wouldn’t have time. I said: “It’s 8 minutes and I will wait until he is ready”. Then people left and he came over to the back of the car park with us and watched the entire clip uninterrupted. We then gave him the book State Organs.

这时干扰开始了,交通的噪音使他听不到声音。我想这不行,他得全神贯注的看。我暂停了播放,告诉他我们应该到停车场的后边,那里很安静他可以更好的观看。这时来了很多人来听他讲话。他的经理人让我发邮件给他。我坚持说“不”。我头脑中有一念:这是正的,他一定要现在就看。我对经理人说:“他需要跟我一起看,我可以等。”经理人说他还有另外的约会,没有时间了。我说:“只有八分钟,我等到他有时间”。人们离开后,他到停车场的后面跟我们一起观看了短片。我们还送给他一本《国家器官》的书。

 

His wife stayed to speak to me briefly and said that she used to lecture, and one of her students was a doctor from China. She said that one day she told the doctor not to come in, as it was a public holiday. The doctor laughed and said it would be the first public holiday that she had ever enjoyed because a public holiday in China meant a number of prisoners would be killed and she would spend the entire day taking their corneas out... so with compassion in her heart, she looked at me and said: “So I know this is all true”. Then with the election on its way, the same practitioner and I went to see all the candidates in our electorate. We wanted every single one of them to watch the 8-min organ harvesting clip. This was an amazing experience of deeply clarifying the facts.

他的妻子与我交谈时提到她曾经搞教学,她的一名学生是中国来的医生,一天她告诉这名医生不用来,因为是公假。这名医生笑了,因为这是她享受的第一个公假,因为在中国假日里要处决犯人,而医生们要忙着摘取眼角膜。她看着我说:“我知道这都是真的。”随着大选的临近,我和这名同修拜访了我们选区的所有议员。我们希望每个人都能看这部八分钟的短片。这是一个深度讲清真相的神奇经历。

 

To sum it all up, when we are righteous and have righteous thoughts, doors open. Thank you Master for giving me another chance with this massive tribulation and wake-up call, as I would not have enlightened to all that I have if I hadn’t gone through this tribulation and found the power of my righteous thoughts. If I had just gone along with what was happening to my body, I would not be here today and I would not be able to save more sentient beings.

总之,当我们有正念时,门就打开了。感谢师父给了我这样一个用磨难敲醒自己的机会,假如没有这场磨难,我不会悟到,也不会发现自己正念的威力。假如我只是独自面对我自己的身体状况,我今天就不会在这里,也不能救度更多的众生。

 

Having said all this, I also believe that this tribulation would not have happened to me if I had been more diligent in the first place, if I had been walking the path that I was meant to. I was getting lost and Master gave me another chance to catch up. I believe now that our paths are getting narrower and narrower. I must continue to remind myself of all of this, as it is still so easy for everyday life to creep in if I allow it. We are all such powerful, righteous, Fa-rectification period Dafa disciples. I truly think that we must not forget who we are and we must understand the power of what we do, and what we came here to do.

说了以上这些,我也坚信如果我一开始就精进并走我该走的路的话,这场磨难也不会发生。我迷失了,师父又给了我一次赶上的机会。我相信我们的路越来越窄,我必须时刻提醒自己这一切,如果不注意,常人生活会很容易侵蚀过来。我们都是有威力,有正念的正法时期的大法弟子。我们一定不能忘记我们是谁,一定要明白我们所做的一切的威力,明白我们为何到来这里。

 

Thank you Master.

谢谢师父!

Thank you everyone.

谢谢大家!

 

9