珍惜走過的路

Treasuring the Path

Tracy Han,塔斯馬尼亞

 

尊敬的師父好!同修們好!

Greetings Revered Master! Greetings fellow practitioners!

我是從小學畢業後開始跟隨父母修煉的。記得那時候每天放學後吃幾口飯便會到當地的學法小組參加集體學法、交流、煉功。學法煉功成了我生活中的一部分,有父母的督促,感覺一切都是順理成章的,從來不會想到這一切會改變。

I started to practise cultivation with my parents after my graduation from primary school. I can remember that at the time I joined our local community to do Fa study, share experiences and practise the exercises every day after quickly finishing dinner. Fa study and exercising became part of my life. My parents supervised my cultivation and I felt everything was in a clear and ordered pattern, I never thought things would change one day.

我知道大法好,相信師父的話,懂得用自己在那時對法的理解修正言行,也僅此而已吧。在反迫害、講真相中,才感覺到自己漸漸成熟了。

I knew Dafa is good. I believed what Master told us, and corrected my speech and behaviour in accordance with Master’s teaching and my understanding of Fa at my level during that time. No more than that. Then I found that in the process of fighting against persecution and clarifying the truth I become mature.

2001年底,我在學校發真相資料被他班老師舉報,當我獨自一人被銬在派出所的審查室過夜等待被非法刑拘的時候,當我再也無法跟父母和當地同修一起學法煉功的時候,當父母雙雙被非法綁架家人朋友的不解我必須獨自面對的時候,我開始徹徹底底的挖根:我到底為誰而修,對我的生命來講什麼是最珍貴的。

In 2001, I was informed upon by the teacher of another class because of distributing Dafa flyers at school. When I was in handcuffs alone in the police station overnight, waiting for my case to be dealt with, I couldn’t do Fa study and exercise with my parents and other local practitioners anymore. When I had to face the misunderstanding of relatives and friends about continuing to cultivate Dafa myself after my parents were both illegally imprisoned, I began to thoroughly examine myself. For whom do I practise cultivation on Earth? What is the most precious thing in my life?

那段時間在情與各種人心的帶動下眼淚都快哭幹了,但心底總有種堅定的聲音告訴我大法師父是最正的,無論如何我都要堅修到底。從那時起我知道我不能再依賴父母了,我長大了,我是大法弟子,我必須走自己的路。

During that time, because of sentimentality and many human notions, my eyes were often filled with tears, but there was always a voice from my inner heart telling me that Master’s teaching is correct and, whatever happens, I will keep my strong faith in cultivation. From that time I began to realise that I could not rely on my parents anymore. I have grown up, I am a Dafa practitioner, and I have to walk my own path.

在自己修煉的那段日子裡我時而精進時而懈怠,時而正念足時而怕心重。我有時放學後會到小區樓群裡發放真相資料,那時天已朦朦黑。有一次我躡手躡腳的進入樓棟,想要悄悄把資料塞在門縫裡,還沒等做呢屋裡的狗汪汪的狂叫起來,樓道裡的聲控燈一下子亮了,我一個箭步躥出樓棟。走在路上我的心一直怦怦跳個不停,這時一名男子騎著自行車從我身邊經過,嘴裡哼唱著:“妹妹你大膽的往前走呀” 我馬上意識到,著不是師父在鼓勵我嗎?我做的是全宇宙最正的事,我在助師正法,在救人,怕啥。隨即背誦:大法不離身 心存真善忍 世間大羅漢 神鬼懼十分”(《洪吟》<威德>)。頓感全身熱熱的,彷彿天都亮了。隨著不斷學法,正念越來越強的時候,怕的物質越來越弱,但我發現還是沒有完全修去,即便到了海外。

In the days when I practised personal cultivation I was sometimes diligent, but sometimes gave in to laziness. Sometimes I had strong righteous thoughts, but sometimes I was very fearful. I gave out information materials at times in the residential areas after school when it was dark. One day I entered a building quietly and wanted to put flyers under the doors secretly. Suddenly a dog inside the door snarled and the acoustic control lamp in the corridor was lit, so I made a dart for the exit of the building. My heart was pounding wildly all the way back. At that moment a man riding a bike passed by me and called: “Younger sister, you go forward boldly!” I immediately realised that Master was encouraging me. What I am undertaking is the most righteous task in the universe. I am helping Master rectify the Fa. What’s to fear? So I recited loudly:

Dafa is what you carry everywhere, Zhen Shan Ren, rooted in the mind; A great Arhat walks the earth, Gods and demons fear with awe.”(“The Grand Verses” (Benevolent Might)).

I felt my whole body was warm, and it seemed the sky became bright. With constant Fa study, the fear became weaker and the righteous thoughts became stronger, but I found that the fear was not totally eliminated from my cultivation, even when I was overseas.

在海外走證實法救度眾生的路

Walking the Path of Fa-Rectification Overseas

2011年底,我終於踏上了澳洲這片土地。初到霍巴特我沒有絲毫的陌生感,反而有种说不出的熟悉和踏實。唯一略感遗憾的是这里同修很少,更见不到明慧网上看到的海外大法活动的壮观场面,与我想象的有所不同。后来我了解到2000年初的时候曾有不少澳洲本岛的同修来塔斯马尼亚洪法,一晃十多年过去了。霍巴特的华人较以前多了不少,特别是塔斯马尼亚大学中国留学生的數量成倍增加,在City及周邊也可以数出几家中国餐廳了。但因為華人數量畢竟有限,因此讓更多的西人了解大法和迫害真相成為了很主要的一部分。

At the end of 2011, I finally arrived in Australia. I did not have any feelings of alienation when I came to Hobart. On the contrary, the place seemed familiar and comfortable. What a pity it is that there is a very limited number of practitioners there, with no chance of experiencing large Dafa activities like those reported on Minghui. I found out later that there were lots of practitioners from mainland Australia came to Tasmania to spread Dafa in early 2000. More than a decade has past. Now more and more Chinese people come to Hobart. Especially in the University of Tasmania, the number of Chinese students has greatly increased. Several Chinese restaurants can be found in and around the city. However, due to the limited number of Chinese people in Tasmania back then, helping more western people to know the beauty of Dafa and the persecution in China became a very important task.

起初我很羨慕大城市的同修,有很多已經打好基礎的項目可以做,資料很多很全,又有很多有經驗的同修指導。而在塔州,幾乎沒有現成的路可以走。由於地區差異大,其他城市同修的經驗只能參考很難效仿。後來兩名同修先後去了墨爾本,當地同修更少了,加上我對西方社會的很多運作方式還不大了解,便產生了些畏難情緒。但轉念一想,這不正是師父給我們走出自己證實法的路的機會嗎?每一方眾生都在急切的等待得救,我怎麼能被自己的人心觀念障礙著呢?“修在自己,功在師父。”(《轉法輪》)我理解表面上我得想辦法找到要救的眾生,其實一切都是師父的法身在做,就看自己的正念大小和用心程度了。仔細想想其實小城市可做的空間也很大,道道門都是敞開的。我們盡可以在現有的能力和資源範圍內用適合當地的方式救度眾生。

At first I admired practitioners in big cities, because there are many established Fa rectification projects to do, sufficient material for people to read, and many experienced practitioners to guide you on how to improve as well. Due to the differences between the cities, it is hard to directly copy the experiences of other cities. Later, two practitioners went to Melbourne in quick succession and so the practitioners remaining in Tasmania were even fewer. Additionally, I was not quite familiar with the operation of western society, so I shied away from some difficulties. However, I quickly changed my thinking: “Isn’t it a chance given by Master for us to walk our own path of Fa rectification? Sentient beings everywhere are waiting to be saved. How can I be hindered by human thinking and conventional perceptions?” Cultivation depends on one’s own efforts, while the transformation of gong is done by one’s master.”(Zhuan Falun). It was my understanding that I needed to think of ways to find the people that I am meant to save, but in fact all things are guided by Master’s Fashen. What I needed was to do the things with righteous thoughts and put my heart into it. Thinking carefully, there are actually lots of Fa-rectification things one can do in small cities as well. Almost every door is open to us. We can freely make use of the available resources to save sentient beings in the vicinity in accordance with our capabilities.

在摸索著做的過程中,我發現時時事事無不在破除自己的常人觀念和黨文化。舉個例子,每週我會拎著幾十份英文大紀元到生意興隆的咖啡廳、旅店和醫療中心等地方挨家遞送,因為城市小一個多小時就可以把市中心走一遍。師父說:所有從中國大陸出來的學員,我在美國看到啊,在這裏不待上半年還緩不過勁來,走在街上還在害怕哪,(眾笑)因為那個紅色恐怖的心理壓力,(師父笑)那個東西還沒去掉,見人還不太敢說話呢,好像還生活在那樣一個環境中一樣,其實完全不同了。”(《二零一二年美國首都國際法會講法》)。起初我給西人遞送英文大紀元的心態竟然有些像在國內發放真相傳單,心裡總有一點緊緊的,要看看對方的反應。更不要說給中國店了,更不坦然。其實人們都非常接納,一些西人餐廳的老板每週像是在等大紀元一樣,見到我之後熱情的打招呼雙手接過報紙,將報紙放在很顯眼的地方讓顧客看到。有的中國店的人接過中文大紀元也會連聲說謝謝。

When trying to work out the best way of doing things, I found that conventional thinking and the CCP ideology of my upbringing is broken down during the process every time. For example, I deliver dozens of English Epoch Times newspapers door to door every week to places with lots of intelligent people such as cafés, hotels and medical centres. The city is tiny, so I can walk around the central business district and finish delivering the newspapers within an hour and a half.

From what I’ve seen in the U.S., all students who have come out of the mainland have taken half a year before they could recover. They’re afraid just walking down the street. (Everyone laughs) That’s because of the psychological pressure from the Red Terror (Master laughs), and that substance has yet to be eliminated. When they meet with people they don’t really dare to say much, as if they were still living in that other setting. But in reality, things are completely different.” (2012 International Fa Conference at the U.S. Capitol).

At the beginning, my feelings when delivering Epoch Times were even similar to the feelings I had when giving out information material in China; being sightly afraid and worried about the reaction of people when they received the newspaper. In fact, most people welcome Epoch Times very much. Some café owners seem to be waiting for the Epoch Times every week, grasping the newspaper with both hands and putting it in a prominent place for customers to read. Some people working in Chinese shops also appreciate it a lot.

向內找,在國內邪惡的環境下,警察闖入家中時我都可以正念十足的嚴詞以對沒有絲毫畏懼,而為什麼在國內給人發真相資料時會膽膽突突甚至到了海外如此寬鬆的環境下發份報紙都不能完全坦坦然然呢?那個不怕和這個膽突、不坦然的背後隱藏了什麼心呢?我知道自己那個不怕的背後或多或少帶有黨文化的爭鬥,將警察跟自己對立起來了,而沒有把他們當成應該救度的可憐生命。而這個膽突和不坦然的背後無非是為了保護自己,擔心遇到不明真相的人出言不遜而衝擊自己的情緒。歸根結底是因為沒有放下自我,是那顆私心在作怪。我發現,當我多學法後,一心想救人的正念很強時,就在抑制這個私,消除這個私,慈悲的力量就大,心態才能穩。

By looking within, even in the evil environment in China, I could face the police without any fear when they broke into the house. So why did I have fear when I gave out Dafa materials in China, or even felt nervous when delivering newspapers overseas? What kind of human thinking is hiding behind both my lack of fear of the Chinese police and my nervousness at giving out papers? I realise that lack of fear while in police custody was due to my attachment to fighting the CCP, which made me see the police as an enemy rather than treating them as poor sentient beings to be saved. While behind the fear and nervousness must be the attachment of self-protection, and not wanting to meet some difficult people who have a misunderstanding of Dafa. In the final analysis, I had not let go of self. The problem is paying too much attention to self. I found that if I can do more Fa study and my righteous thoughts for saving people become strong; the attachment to self is more under control and able to be eliminated, while my mood becomes peaceful and the power of grand mercy is strong.

當然,還有一個因素是因為不了解國際社會正常的生活和思維狀態。儘管我在國內時因為工作關係接觸過很多西人,但在黨文化的社會環境裡很難意識到不正常的思維方式。在這裡,我的大學導師和同學幾乎都是澳洲人,隨著不斷跟他們接觸,越來越了解澳洲人的生活與思維方式後,很快,我發現自己的心越來越能放開,發報紙時越來越神清氣爽,在校園裡面對面講真相的效果也變好了,開始融入到正常的國際社會中了。但我知道自己還有很多黨文化的東西需要再發現再去掉。

Another factor is that I am not quite familiar with people’s way of life and way of thinking in the world at large. I could always reach many western people in my work when I was in China, but it is still hard to recognise some incorrect ways of thinking derived from CCP culture. Most of my teachers and peers here in the university are Australian. As I communicate with them more and more, I have come to know the way Australian people think. For a short time, I found that my heart could be opened. I felt more and more confident when delivering newspapers. The effect of face to face clarifying the truth of Dafa on campus became better, and I started to integrate into the international community. Even so, I know I still have many aspects of CCP culture in my mind that need to be exposed and eliminated.

 

在撥打電話中修去人心

Eliminating Human Attachments in My Cultivation through Making Phone Calls

在同修的介紹下,今年年初我加入了全球電話組營救平台和手動電話錄音直播平台。我們當地同修彼此住的比較遠,集體學法煉功只在每週末一次,因此平時都是自己修煉的狀態,集體交流的環境不多。加入電話組平台我感到一下子融入到了海外大法弟子的修煉環境中,集體發正念、學法、打電話救人,提高很快。感謝師尊的慈悲安排。打營救電話的過程中面對警察的各種表現,能不能不被對方的語言衝擊帶動,能不能堅持,能不能放下自我真正生出那顆慈悲之心,一心想為對方好,時時都在考驗在魔煉,自己有時做的好,有時很差勁。自身的修煉狀態會直接影響到接聽率和接聽效果。我常常會查找自己:電話打的稍微順手時有沒有生出顯示心和歡喜心,打的不好時情緒低落是不是名利心在起作用,對方破口大罵時有沒有生出爭鬥心和怨恨心,對方不接電話時有沒有出現急躁情緒,有沒有反觀自己是否是發正念學法煉功哪方面沒有跟上?聽有的同修打電話,講真相時慈悲與威嚴同在,我從心底為同修鼓掌,也看到了自己的差距。

I was introduced by other practitioners to the Global Phone Rescuing Platform and Manual Broadcasting Platform. We local practitioners do Fa study and exercise together just once a week, so we practise cultivation alone most of the time and do not have many chances to share experiences. The phone platform brought me into the global cultivating environment and helped upgrade my whole cultivation state through sending righteous thoughts, participating in Fa study and sharing experiences with other practitioners. Thank you Master, for making such a merciful arrangement. Facing the different responses of police during a phone call throws up challenges. Will I be provoked by their harsh words; can I keep on calling; can I let go of self and sincerely wish to save them? All these are tests for a practitioner. Sometimes I could do a good job, but sometimes I did very badly. The state of self-cultivation will directly influence the reply rate and the effect of the call. I always check myself to see whether the mentality of showing off and attachment of zealotry appeared after making a favourable call; whether the attachment to being successful emerges when in a bad mood after experiencing a difficult call; whether I have the attachment to competitiveness and impatience when facing a storm of abuse; whether I am discouraged if I make several calls with no reply: and if calls are not going well, whether I have looked within to see if it is because of my weak righteous thoughts, insufficient Fa study or slackness in practising the exercises. I heard some practitioners calling the police and speaking with both compassion and majesty. I want to applaud them from my heart, and I could see my own gaps as well.

 

手動廣播是電話組除了RTC,營救,自動撥打外的又一支“精銳部隊”。利用師父賦予我們的揭露活摘器官的廣播法器,配合正法形勢,非常有力的曝光邪惡。廣播的作用巨大無比,字字句句像炸雷一樣解體著接聽者背後的邪惡因素。正念播放廣播的同時我也在聽,在學習。我給中國朋友寫真相信的時候,廣播的內容源源不斷的打入腦中,自然的整合在信裡,信寫的非常順利。平台上同修們誠心交流互相鼓勵互相配合,比學比修。看到同修為了救人那麼努力的打電話,對自己也是一種鼓勵,我感到打電話能夠帶動提升我整個人的修煉狀態,也為面對面講真相做了很好的鋪墊。

Besides RTC, Rescue Call and Automatic Broadcasting, Manual Broadcasting is a new powerful team. The audio materials explain the nature of Dafa and the persecution and strongly expose the evil, especially organ harvesting. The content is magnificent with each word like a trumpet to eliminate the evil factors behind the listeners. I listened and learned as well while broadcasting with righteous thoughts. When I wrote letters to my Chinese friends, the content of the audio message flew into my mind and I added it to the letter which rounded it off very nicely. On the telephone platform, practitioners encourage each other, cooperate with each other and focus on how best to study and cultivate. I am encouraged a lot when I see other practitioners diligently making calls for saving people. Calling not only helps upgrade one’s whole state of cultivation, but also lays a good foundation for telling the truth to people face to face.

來到海外以後每每參加大法活動都感到特別神聖,同時也感佩很多海外大法弟子十幾年如一日的堅持與付出。在來到澳洲的這段時間裡,不同地區的同修給了我很多無私的幫助與鼓勵,跟有的同修甚至從未見過面,在此我真心的謝謝大家,我知道這都是聖緣。有師在有法在,能和這麼多同修一起做著神聖的事情,我感到非常幸福。在師尊的呵護下一路走到現在,我知道自己有太多的不爭氣,唯有走好以後的路才能報答師恩。

Now every time when I join Dafa activities I have very righteous feelings and, at the same time, appreciate and admire overseas practitioners’ persistence over 14 years. During my time in Australia, practitioners in different areas gave me much help and encouragement. I would like to take this opportunity to sincerely say “thank you” to my fellow practitioners. I know we have a divinely predestined relationship. With Master looking after me I walked my path up until now, though I have fallen short many times. I must try to do better on my future path so as to reciprocate Master’s kindness.

 

最後我想以師父的2004年復活節在紐約法會講法》中的一段話來結束今天的交流:“要珍惜,一定要珍惜你們走過的路。只有珍惜自己走過的這些路,大家才能走好以後的路。剩下的路不長了,把它走得更好、做得更正吧。”

Finally, I would like to use one paragraph of Master’s teaching to conclude today’s sharing:

You need to treasure it--you have to treasure the path you've walked. Only when you treasure the steps you've taken can you do well on the path ahead. Not much of the journey is left. Do even better on your path and do things even more righteously.”(Teaching the Fa on Easter, 2004, at the New York Fa Conference).

層次有限,不足之處請同修慈悲指正。

謝謝慈悲偉大的師尊!謝謝同修!

Please kindly point out if there is anything improper in my sharing.

Thank you, Master!

Thank you, fellow practitioners!

 

 

 

 

 

 

7