Cultivating in different environments

在不同的境中修

 

Since I began cultivating 9 years ago, every year my environment has been different. I have cultivated for extended periods on my own as well as in large group environments, in several Asian countries as well as in New York and Australia. Each environment has provided different tests, challenges and opportunities. Adjusting to vastly different cultivation environments has been a major challenge in my cultivation and it has also given me some insights. I would like to share some of them with my fellow practitioners in the hope that they help us work together and forge ahead in our cultivation.

我九年前开始修 九年当中,我每年的修炼环境不一,甚至完全不同。我曾经长时间没有机会跟同修联络,有候跟很多同修住在一起和每天配合做事。我在我的农场,黄金海 岸,布里斯班和悉尼呆;也在中国大,香港,台湾,泰国,新加坡,来西纽约。每个不同的境会带给我不同的考和修机会。适应这些极不同 的修炼环境成我修的主要的挑 我在其中修也有些体悟。了我共同精,我想跟同修分享一下我方面的一些体会。

 

Comparatively, I have found the biggest test while cultivating in Australia to come from the relaxed and comfortable living standard.

在我呆些地方, ,我发现在澳洲境中修,最大的考是来源于安逸舒适的生活和我很高的生活水平。

 

In Hong Kong, there are about 20 sites where practitioners go, every day, to clarify the truth to thousands of Mainland Chinese people and locals. In order to maintain a constant presence at these places, practitioners have had to overcome great interference from the CCP and related challenges.

 

在香港有二十左右个真相点。每个真相点会有协调人安排学每天去而半天持在那儿几千大游客真相。在真相点同修也要一直突破中共的干力,很不容易。

 

Australia on the other hand, is separated from China and what is happening there by great geographical distance as well as by a great difference in culture, way of life, way of thinking and living standards. Especially for those of us who have never been to China or Hong Kong, I think it's easy to not feel the urgency or so invested in what is happening there. Thus, I find it's easy to get stuck in the state of personal cultivation rather than being in the state of Fa rectification period Fa validation cultivation.

澳洲不但离中国大,而且在文化,生活方式,思想方式和生活水平都与中国有很大差异。所以,没有身在中国大或香港呆的同修,保持迫感和关心那边发生的事会是一个考。因此我发现人很容易在澳洲把心放在个人修上,而不是用心做正法证实法的事。

 

In Hong Kong, I am always thinking about clarifying the truth, even in my dreams, and living with practitioners I don't have so many ordinary thoughts. In Australia, especially Queensland, I notice with other practitioners and gradually myself, that, for example, when we share, we spend a lot of time just expressing different personal understandings of Fa principles rather than really taking saving people as the basis of our thinking and purpose for sharing. I find it's more common in Australia for practitioners to worry about their personal cultivation issues rather than thinking of all those much, much less fortunate sentient beings facing eternal elimination. My understanding is that during this special period of time, the basis of our getting rid of human attachments and taking control over ourselves is to save more people rather than for the sake of any personal benefit, and this is the standard of selflessness we are asked to reach. Coming back to Australia from a much more intense environment, I feel that there is an issue in our body of not keeping things in perspective, somewhat, and that this is due to the relaxed environment.

在香港,我是想着真相的事,甚至在梦中我都会在真相,跟精的同修一直在一起做事,因此常人的思想当然比少。在澳洲,没有种客观环境,所以常人 思想容易增多。尤其在昆士,我看到了我交流的候,会花很多时间交流我个人法理不同的理解或者放下著的度而不是如何救人。其实这样的交流我 看是有一个自私,因得法了,而那些在我面前的无量众生面的是完全没有未来。我的理解是,我个特殊期,放下人心不是了自己得到什 么。我放下人心是了能够给予更多的众生我们师父的救度。是我正法期大法弟子要达到的无私无我的境界。

 

In Hong Kong, the external environment, that is, the constant pressure from the CCP and the tens of thousands of mainland tourists every day, propels us to forge ahead with seriousness. The pace of life is also very fast there. However, because of this, I found that after a period of time I became more and more passive. I had many daily responsibilities and the environment made it easy to find opportunities to clarify the truth. It was easy to develop a mentality of "getting things done" and the challenge in such an environment, for me, was to maintain enthusiasm and the heart for being proactive rather than just going through the motions. In the relaxed environment and slow pace of life in Australia however, the environment doesn't push me forward so much. No one else in my family is a cultivator, so they won't wake me up at 2am to do righteous thoughts or ask me whether I've done my exercises or enough Fa study. Also, there are not so many mainland Chinese tourists that come to China Town or other tourist spots in Australia and they only come for a period of a couple of hours, so I find I have less motivation to go there. As a body of practitioners, our group activities to validate the Fa are also comparatively less frequent. Every time I come back to this environment I need to work on becoming more proactive in my heart. To actively have high requirements for myself in spite of the lack of external pressure and to spend more effort making opportunities or thinking of the best ways to clarify the truth and validate the Fa.

在香港,中共不断的个客观环境以及每天要面成千上万的大游客会促使我严肃对待修做事。香港地生活奏很快,我每天有很多事要做,因很多 同修会找我帮他做事。但是不注意的,慢慢地心会得被的去走形式,而不是自内心的去思考哪些事需要去做。在这样环境中的考就是保持修当初的 情而不仅仅是走形式。澳洲安逸慢的外部我的修没有那么大的推 我家里人不修,他不会晚上2点叫我起来正念,也不会我是否功,法学得。另外澳洲的中国城及景点也没有香港那么多的游客,而且游客也只是吃 就走。因此我发现自己就没有那么大的力。澳洲的整体活也不是很多,所以每次回到境我需要更格的要求自己,我要更努力的找出真象、证实 法。

 

I have found that the only way to fulfill our responsibilities well is to wear down our human thinking by challenging our human notions through getting out into the world to offer Master's salvation. We have to get out there. By meeting all kinds of people with all kinds of mentalities, in all kinds of environments, including our work environments, our human side will inevitably sometimes feel uncomfortable. In the process of stepping forward to validate the Fa, I have gone through intense and hard-to-bear feelings of self-consciousness, embarrassment, fear and hardship. My human ideas and concepts of how to relate to people and how to balance my relationships with various people in society have been changing and my wisdom has been broadening. These changes have only come about after getting out into the community and clarifying the truth with ordinary people directly. I can't see how I could wear down my human thinking any other way.

我悟到的是,要完成誓,做好要做的, 就是走好一个磨人心的程,按照父的要求救人在程中去掉念。得走出来跟常人接触。与不同心、不同境(包括我的工作境)的各种各的人 接触,人的一面免感到不舒服。在走出来证实法的程中,我也有私心、不好意思,怕心,畏等等反映出来。我的智慧在增;我知道了怎与人接触,以 及如何平衡好与他人的关系。化都是我走出去直接向常人真相后才出的。如果不是这样,我不知道我怎才能去掉人心。

 

For example, in previous years, when visiting VIPs or large companies to promote Shen Yun or do media work, I would be quite nervous. I thought, like any human would think, about how important, influential and prestigious they were in society, and I felt inadequate. After seeing many VIPs over the years and going through a process of arduous cultivation, my view has changed. I see that everything they busy themselves with is to satisfy their human desires and the endless pursuit of illusions, which are not what they really need, and I find this very pitiable. No matter how important they may seem in ordinary society, they don’t even know what they are living for or busying themselves for. How can I not pity them?

例如,以前去见贵宾向他推广神韵或做媒体工作,我会很紧张。我想的是他个社会中是如何地重要,如何地有影响力和名望。些年在贵宾,同 经历心性磨后,我的想法了。我看地很清楚他所忙的每件事都是足他无止境的欲望,而些欲望又不是他真正要的,我得他很可怜。不管他 在常人社会中看起来如何重要,他都不知到他们为什么活着,何奔忙。我怎么能不可怜他呢?

 

As I work through my human concepts, fears and other human things that block me, I find that my ability to co-operate with practitioners also improves, as I'm not so set in terms of form or how I approaching things, and my efforts to clarify the truth are then more successful.

在我去掉了我的常人念,恐惧及理好障碍我的事情后,我发现我与同修配合的能力也增了。因我并不固守形式或我要怎么做。我真相的效果也更好。

 

I see that it's not just the external environment around my physical body that I shouldn’t be moved by. Human thoughts and notions and karma are also more macroscopic than my original life and are thus external to my true being. So just the same, I shouldn’t be moved by them either.

我明白了我不仅仅应该被外在的带动。因人的想法、念和力没有我真正的自己微,因此,真我也不应该被它们带动

 

As a newer practitioner, I understood the seriousness and urgency to clarify the truth, but because of all my human thinking and emotions, this caused me to be nervous and have a serious, somewhat unnatural demeanor when clarifying the truth. After dealing with people more and going through a process of wearing down those bad things, I am now more able to approach people with a relaxed natural composure. I don't care what their reaction is, I just want to give them a chance. I'm less fearful of what people might think of me, I just approach them in a way I think they will be best able to accept and give them the chance. After all, it is Master who is really saving them and it is Master who wants to save all beings. What I think is not important. As Master's disciple I just want Master's wishes to be fulfilled. I think, when we can have less of our own thinking, and just have the heart to help Master fulfill his wishes, everything we need to achieve will be achieved! Without Master's wish to save us all, nothing of the universe would exist and none of the magnificent things we do would be possible.

在我开始修候,我悟到真相的严肃性和迫性,但由于没去掉的人的想法和情,我和人真相紧张,有看上去有点奇怪。通不断与人接触,以 及修去掉那些人心,我在可以非常松自然地与人真相。我不介意常人如何我,我只想一个机会。竟是父在救他,而且父要救所有的生命。 我怎么想的并不重要。做为师父的弟子,我只想父要要的。我想,当我人心越来越少、而只想助正法的候,我想做的每一件事都能做到。没有父救 度我的史前大愿,宇宙的一切都会然无存,我也没有做证实法事的机会。

 

Please let me know if anything I have said here is not based on righteous Fa principles.

如有不当之慈悲指正。

 

Thank you Master! Thank you fellow practitioners

谢谢师父! 谢谢同修