MY SHARINGS ON THE FA

在大法中修炼自己


by a practitioner  John Le Beaux Perth WA

西澳大法弟子  John 


 COMING INTO THE FA  

得法

I was in my mid thirties when I came into the Fa. I had become very disappointed in myself. I had made so many past mistakes, abused my body and my mind was not right. I had deviated tremendously. Whenever I would pick myself up, something around me would drag me back down.. My thoughts were far from being pure and I had become helpless. 

我是在三十几岁的时候得法的。当时,我对自己非常失望。我做了许多错事,酗酒,我的思想也不正。但是每当我想要归正时,在我周围总是有一些东西会把我拖回去。我的思想太不纯净了。我不知如何是好。

 

One night, I found myself sitting deep in thought. I reflected on my past and I knew I had to act soon on improving. My thoughts of qigong came back, as I used to practice self-taught in the past. Then I had thoughts of my youth. As a child, I was good and kind. I longed to be that way again, but I knew I wasn't strong enough to do it by myself. I reflected on my past and suddenly found myself looking up at the stars asking how could I possibly get back up there? I wanted just to go home! 

一天晚上,我独自沉思。我想着自己的过去。我知道自己要赶快站起来。我想到了自己以前练过的气功。这也许会对我有帮助。然后我想到了自己的童年。小时候,我是如此地友好和善良。我想要回复到当时的状态,但是我知道靠自己会做不到。突然我看着天上的星星,我问自己如何才能够再回去那里。我想要回家。 


Master said "Therefore, once a person wants to practice cultivation, his or her Buddha-nature is considered to have come forth. Such a thought is most precious, for this person wants to return to his or her original, true self and transcend the ordinary human level"  "When one's Buddha-nature emerges, it will shake 'the world of ten directions'" Whoever sees it will come to give a hand and help this person out unconditionally"   Zhuan Falun 

师父说:“所以这个人一想修炼,就被认为是佛性出来了。这一念就最珍贵,因为他想返本归真,想从常人这个层次中跳出去。” 佛性一出,震动十方世界。谁看见了,都要帮他,无条件的帮他。”(《转法轮》)

                                                                                                                                                                                                    

 It wasn't long after that I received a flyer for Falun Gong. A work colleague approached me in the car park at work and handed me the flyer. I spoke to a Chinese friend at work and asked him about it. He told me it was very good but he didn't practice, as he was too scared to. I dismissed his fear and made the decision to try it. I contacted a practitioner who informed me of where and when I could meet them. Every Friday night, I usually drank but I made it a point to stay sober this night as the practice was on the Saturday morning. I also had a big fear of doing this out in the open for all to see, but I was determined to make it.   

I picked the exercises up very quickly. I struggled immensely with the fifth exercise as I could only put one leg up and it sat quite high. Then, through my struggle, I experienced a moment. All the pain disappeared, my ears fell silent and all I could see was a shining golden light, it felt warm and so familiar. I had a feeling of belonging. 

之后不久,我接到了一张关于法轮功的传单。一位工作的同事给了我这张传单。我问了一位在单位工作的中国同事。他说这个功法很好,但是他因为害怕不敢炼。之后我联络了一位法轮功学员,她告诉我他们练功的地点与时间。每个礼拜五晚上我都会喝酒,但那天晚上我决定不碰酒,因为炼功是礼拜六早上。我对在公共场合炼功也有些害怕,但是我决定要去。第二天早上,这些学员看到我真的来了有些惊讶。五套功法我很快学起来了。第五套功法对我来说非常困难,我一只脚翘的高高的。我只能坐几分钟,就必须把腿放下。但是,突然间,所有的痛苦都消失了。我的耳朵变得非常安静,我能看到眼前闪亮的金色光芒,它让我感觉很温暖而又那么地熟悉。我感受到了一种归属感。


One of the practitioners offered to teach me more during the week at her home, and she helped me through the exercises and introduced me to the reading materials. After practice, we would study. I quickly understood what Zhuan Falun was about and who Master Li was.  I always had the feeling that something like this would occur in my lifetime.

一位学员邀请我每天早上到她家学功。她教我功法,并介绍给我大法的书籍。在炼完功后,我们会学法。我很快地知道了转法轮是怎样的一本书,以及李洪志师父是谁。从很久以前到现在我总有一种感觉这件事情来到我的生命中。


Before learning Dafa I had asked for the ship not to sail with out me. I have been reduced to tears many times at how grateful I was for Master to not forget me. He truly plucked me out from hell and gave me the help I needed to return to the righteous path.  

在我学大法之前,我一直在祈求希望法船在我上去之前不要离开。许多次,我哭了,我非常感激师父没有忘记我。师父真的把我从地狱里捞出来,并帮我回归到正路上。


 TAKING A STEP BACK FROM SELF 

放下自我


 " We say that when you take a step back from a conflict, you will find the seas and the skies boundless, and it will be certainly be another situation"   Zhuan Falun 

“我们说在矛盾面前,退一步海阔天空,保证是另一种景象。”(转法轮)

                                                                                                                                                                                   

Master says that if our thoughts are righteous, we will receive help and succeed in our efforts, (not His exact words). Master also says that when we take a step back from conflict, it will indeed be another situation. My understanding of this is that when we step back, we are letting go of self so that we can see the situation for what it really is and not be clouded by our self-pity. This understanding helped me get through a personal tribulation and I also come to realise that I could apply this understanding to Dafa activities. 

师父曾说过当我们有正念时,我们会得到帮助并且获得成功(不是原话)。师父也说过当我们在矛盾面前退一步时,它真的会是另一种景象。我的理解是当我们退一步时,我们就是放弃了自我,因此我们可以看到事情的真实情况,我们也就不会被自己自怜的情绪所干扰。这个理解帮助我过了一个魔难,我同时了解到我可以把这个理解用在大法的活动上。


When we practice Dragon dancing, I found that handling the head was indeed tiring and I found difficulty in catching my breath. I tried hard not to dwell on this so I would push myself through it and remind myself that I am a Dafa practitioner so I should let go of this mentality, the best I could. I wasn't just playing with a Dragon, I was preparing myself, not just to participate in a parade but to help clean up the area so the minds of sentient beings could become clearer so I had to show strength and not give in to the interference. 

在西澳的舞龙队里,我是舞龙头的。龙头很重,所以我会感到疲惫以至于喘不过气来。我试着不要去想它,并且提醒自己是大法弟子。我告诉自己我不只是在舞龙,我是在为自己做准备;我不只是在参加游行,而是在清场,让更多的众生能清醒过来。因此我必须保持正念不被干扰而展现大法的威力。

    

On the day of the parade, I kept my thoughts righteous and strong and kept reminding myself of the deeper meaning of why we were there. During the parade I completely let go of self and helped the Dragon fly with strength and righteousness. In the end, I found that I wasn't tired or short of breath, but instead felt strong. There were moments, when my arms were sore and burning, but I found that I could carry on regardless. In fact by the end of the parade, I felt I could do another round. 

在游行的当天,我让自己保持念正,并一直提醒自己我为何在这里的更深层意义。在游行的时候,我完全放下了自我,因此舞龙充满了正的力量。最后,我发现自己一点都不累,也没有喘不过气来;相反地,我感到很有力量。有些时候,我的手臂感到有些酸痛,但我发现自己可以继续舞龙。其实,在游行的最后,我感觉自己还可以再游行一遍。


 I came to the understanding of just how really important it was to let go of self. During Dafa activity, if I were to hold on to human notions, instead of concentrating on the deeper meaning of why I was there, then the outcome wouldn't be successful in the least.  That day, I learned a valuable lesson and enlightened to an understanding. 

我渐渐的明白了能放下自我的重要性。在参与大法的活动中,如果我执着自己,而不是专注在自己为何在此的更深层的原因,那么效果就不会好。那天我学到了很宝贵的经验,也悟明白了一些事情。

 

FIGHTING THE EVIL 

与魔抗争

I made the decision to start a practice site down south, where I mostly grew up. One morning, it was very cold. I was the only one practicing there this morning and I was struggling with the cold on my hands. The temperature had dropped to minus one degree that morning and I was doing the first posture of the second exercise. I was trying my best not to focus on my hands but they were so cold. Then my focus slightly dropped and I felt the cold move from my hands straight into my body. I broke out in a hot sweat and felt extremely nauseous. Then visions appeared in my mind of myself crawling on the ground vomiting everywhere, struggling to get back to the car. Thoughts followed of wondering how would I get help from anyone, feeling as if I was close to dying. I knew I couldn't stop the exercise. I started thinking of what if anyone saw me wouldn't they think that this practice was bad? I struggled with these thoughts but kept going with the practice. I moved my focus from the feeling in my stomach and kept my mind strong. I am a practitioner. Everything will be all right, just don't stop practicing. I knew if I were to stop, that would be it. I would have given in and maybe I would of really been sick!  By the time I was at the last posture, the feeling died down. Then starting the third exercise, I was feeling better. I made it through to the end, still standing. A bit shaken by my experience but I made it through all right with righteous thoughts.   

后来,我决定要在南部我长大的地方创一个炼功点。有一天早上非常地冷。我是唯一的炼功人。我的手感到非常冷。气温降到了零下一度。当时我正开始炼第一套功法。我试着不要把注意力放在手上但是我的手真的是太冷了。当我注意力稍微不集中时,我感到一股冷劲从我的手进入了我的身体。我开始发汗,并且感到非常恶心、想吐。然后我头脑中浮现了自己在地上吐,挣扎着回到车上的画面。然后我开始想谁能来帮我,我觉得自己快死掉了。我知道不能停止炼功。但我又开始想如果有人看到我吐得到处都是,他们不就会觉得这个功法不好吗?而我还想建立一个炼功点!我一直在和这些思想抗争,但我继续炼功。我把自己的注意力从胃移开,并加强自己的主意识。我是大法弟子,一定没有问题的,我要继续炼功。我知道如果我放弃的话,我真的会开始呕吐。在第二套功法快结束的时候,这个可怕的感觉渐渐地消失了。在炼第三套功法时,我觉得好多了。我把五套功法全部炼完,没有发生什么不好的事。我仍然觉得心有余悸,但我当时以正念过了这一关。


 Master said in Zhuan Falun: "As true practitioners, we should look at issues from a very high level instead of from the perspective of everyday people. Should you believe that you are ill, this may really cause you to become ill. This is because once you assume that you are ill, your xinxing level will be as high as that of everyday people. Qigong practice and true cultivation practice will not lead to illness, particularly under this condition. It is known that what actually causes people to become ill is seventy percent psychological and thirty percent physiological. Typically, one experiences a mental breakdown, the mind cannot handle it, and one suffers a heavy mental burden before the illness' condition drastically worsens. It is usually like this."    

师父在转法轮里说:“我们作为一个真正的炼功人,应该在很高层次上看问题,不能用常人的观点去看问题。你认为是有病的时候,那可能说不定就导致有病了。因为你一认为它有病的时候,你的心性就跟常人一般高了。炼功和真正修炼的,特别是这种状态,它不会导致有病的。大家知道真正得病的,是七分精神三分病。往往是人的精神先夸了,先不行了,负担很重,就使病情急剧的变化,往往都是这样的。”

                               

 VALIDATING SELF OR VALIDATING THE FA? 

证实自己还是证实法?

I was asked to help out with the Chinese Epoch Times. One or two practitioners would go do an interview then send the recording to me so I could type out the interview. I began to write out the article and when I had finished writing out two paragraphs, I’d re-read them and thought about what a great job I had done and how pleased the other practitioners would be. I then decided to save what I had written to continue the article the next day. I thought I had saved it correctly only to find that all I had written had been deleted. I could only allocate a certain amount of time on this each day as I was quite busy, and now this day's work had been wasted. The following day, I re-wrote the article, thoughts coming up in my mind about how well I had arranged this piece, so professional. My ego had grown so large! Again, I hit the wrong button and all was deleted for the second time. Another day's work wasted. I sat and thought about these incidents and come to realise show off mentality and attachment to ego. I started again with the article, sending righteous thoughts whenever these thoughts popped up in my mind.  I managed to save the article correctly this time but when I tried to send the article off, I had trouble attaching it to the email and then the other practitioner couldn't open the file when she received it. The whole night, I pondered about this. Was my attachment to ego and showing off mentality still there? There was still some remaining but not much as I was trying hard to eliminate them. I looked in a little deeper to realise that all along I was trying to validate myself and not the Fa. After coming to this understanding, I no longer had any problems with sending the article and the practitioner was able to open the files. From this time on, I always kept myself in check when writing the articles and the results were good. 

有学员请我帮中文的大纪元做一些事情。有一、两位学员会外出采访,然后他们把录音寄给我,由我打成文字。在完成了两段文字之后,我读了一下,觉得自己做得真好,他们一定会对我非常满意。然后,我决定把它存起来,明天再继续做。我以为已经存起来了,但是却没有。我每天都很忙,今天的努力就这样付诸流水了!第二天,我把这篇报导从新写了一遍,我开始想自己把这篇文章安排的真好,我真是专业啊!我的显示心竟是如此的强烈!又一次,我按错了按钮,结果所有的努力又白费了。我坐着、思考着发生的事情。我发现了我的显示心和执着自己的一颗心。我再一次写了这篇报导,但是这一次每当这些执着心出现时,我就发正念铲除它们。这一次,我成功地把这篇报导存了起来。但是当我想把这篇文章上传到我的电子邮件上时,却遇到了困难。报导最后寄到学员那儿时,她却又打不开邮件。整个晚上,我想着这件事情。我是否还有显示心和执着自我的心?的确还有一些,但是不多,因为我非常努力的尝试着去消除它们。我再继续更深地向内找。我明白了在这整个过程中,我一直在试着证实自己,而不是证实法。在悟到了之后,我没有任何的困难把邮件发给学员,而她也能够打开这个文件。以后,在写任何东西时,我都会注意自己,而结果都很好。

 I came into the Fa in August 2009. Since then, I have never looked back. My mind has gone from constantly being in torment, to calm and becoming clear. I could never sit in silence before but now I can enjoy this simple pleasure. From feeling my mind change from having impure thoughts, to righteous thoughts. The road I have since travelled can indeed be quite difficult but very rewarding. I had to learn how to behave like a god in the making and now, looking back on my life, I can understand everything that I had to go through. I feel I owe Master so much for not forgetting about me, for helping me return to goodness and helping me to understand what I am meant to do and why I am here. I will continue to do my best to walk my path upright and righteously. Thank you Master for not giving up on me.  

我是在2009年的八月份得法的。得法后我就再也没有回头过。我的心由不修炼前的经常感受痛苦中,到现在得法后变得的祥和与清醒。我以前一直都没有办法安静地坐着,但现在这对我来说是一种享受。我的心从以往的不纯净,转为现在的充满了正念。我走的这条路并不容易,但却令人感到欣慰。我学会了走在神的路上。看到我的过去,我理解自己的人生为何必须经历这些事情。我觉得我欠师父太多了,因为他没有忘记我,因为他帮助我返回善良,并告诉我自己为何活在世上以及我必须做的事情。我会继续尽我最大的努力走正自己的路。谢谢师父您没有放弃我。